Je forme le vœu qu'il constitue un signe précurseur d'un printemps longtemps désiré après un hiver qui devient interminable. | UN | وأود الإعراب عن أملي بأن يكون ذلك بشير قدوم ربيع طالما تُقنا إليه بعد شتاء بدا دون نهاية. |
L'utilisation de ne serait-ce qu'une infime partie du colossal arsenal nucléaire mondial, l'explosion de 100 ogives, suffirait à créer un hiver nucléaire. | UN | ومن شأن استخدام جزء ضئيل فقط من الترسانة النووية الضخمة في العالم، أي انفجار 100 رأس حربي، أن يتسبب في شتاء نووي. |
Nous ne pouvions pas traverser un hiver froid du paléolithique sans une petite coopération. | Open Subtitles | ليس بإمكـاننا المرور وسط شتاء عصير جليـدي بـارد بدو تعـاون قلـيل. |
Absolument aucun décès dû aux intempéries ou à la faim n'a été à déplorer malgré un hiver rigoureux. | UN | ولم يسجل حادث وفاة واحد بسبب التعرض للجوع على الرغم من قسوة الظروف الجوية التي سادت فصل الشتاء. |
Ce fut un hiver rude pour nous tous, nous allons y survivre. | Open Subtitles | هذا سيكون شتاءً قاسيًا لنا جميعًا لكننا سننجو منه |
Durant un hiver froid, la quantité totale d'énergie utilisée pour le chauffage est plus élevée que pendant un hiver doux. | UN | ففي فصول الشتاء الباردة، يكون مجموع كمية الطاقة المستخدمة في التدفئة أعلى منه في فصول الشتاء المعتدلة. |
Ces soldats n'ont même pas survécu à un hiver ici. | Open Subtitles | هؤلاء الجنود لا يستطيعون المعيشه هنا شتاء واحد |
Le chômage, la pauvreté, les privations et les maladies affligent la plupart des Afghans, dont 15 % sont des personnes déplacées, sans abri ou démunies face à un hiver long et rigoureux. | UN | ويعاني معظم الشعب اﻷفغاني من البطالة والفقر والحرمان واﻷمراض، و ١٥ في المائة منه إما مشردون أو لا مأوى لهم أو معوزون وسط شتاء طويل وقاس. |
En 2009, la Mongolie a perdu très de 10 millions de têtes de bétail soit 20 % de toute la population animale, sous l'effet d'un hiver extrêmement froid. | UN | وفي عام 2009، خسرت منغوليا نحو 10 ملايين رأس من الماشية، أي ما نسبته 20 في المائة من مجموع الماشية لديها، في شتاء قارس البرودة. |
Seul l'emploi d'une infime partie de cet arsenal provoquerait un hiver nucléaire qui entraînerait la fin de la vie sur terre. | UN | وسيؤدي استخدام جزء صغير فقط من هذه الترسانة إلى شتاء نووي يؤدي إلى انتهاء الحياة على وجه الأرض. |
Le pays a dû faire face à un hiver des plus incléments et à une réduction des importations et de l'aide alimentaire bilatérale. | UN | وواجه البلد شتاء صعبا للغاية وانحسارا للواردات التجارية والمساعدة الغذائية الثنائية. |
Avec le temps nous verrons si le Printemps arabe connaît une pleine floraison ou s'il se transforme en un hiver permanent. | UN | وحده الزمن كفيل بأن يكشف ما إذا كان الربيع العربي سوف يتحول إلى ازدهار كامل أو سوف يؤول إلى شتاء قاس. |
L'utilisation de seulement une petite partie de cet arsenal conduirait à un hiver nucléaire et à la destruction de toute forme de vie sur la planète. | UN | ومن شأن استخدام جزء صغير من هذه الترسانة أن يؤدي إلى شتاء نووي وإلى دمار كل أشكال الحياة على هذا الكوكب. |
En effet, des séismes se sont produits en Inde et au Tadjikistan, un hiver effroyable a frappé la Mongolie et le terrorisme a secoué le monde. | UN | فقد شهد العام الزلازل تصيب الهند وطاجيكستان، بينما أصاب منغوليا شتاء قارس البرد، في حين هز الإرهاب العالم. |
Le centre et le nordouest, influencés par les Alpes, ont un hiver assez long et froid et un été assez chaud. | UN | ويتأثر الوسط والشمال الغربي بجبال الألب بمواسم شتاء أطول وأكثر برودة ومواسم صيف دافئة نوعاً. |
Une grande partie de la Slovénie a un climat continental, avec un hiver froid et un été chaud. | UN | ويسود جزء كبير من سلوفينيا مناخ القارة الأوروبية بمواسم شتاء باردة ومواسم صيف دافئة. |
Il suffirait d'utiliser une infime partie de l'arsenal nucléaire existant pour provoquer un hiver nucléaire qui entraînerait des conséquences catastrophiques pour notre planète. | UN | وسيؤدي استخدام نزر يسير من هذه الترسانة إلى شتاء نووي يخلف عواقب وخيمة على كوكبنا. |
L'armée est partie, et nous vivons dans un... hiver nucléaire. | Open Subtitles | الجيش قد مُحق ونحن نعيش.. في شتاء نووي. |
Enfin, grâce à un hiver peu rigoureux et à une relative stabilité de la distribution d'électricité, des économies ont été réalisées au titre du carburant utilisé par le groupe électrogène. | UN | وأدى اعتدال فصل الشتاء وتوافر إمدادات مستقرة من الطاقة في المدن إلى تحقيق وفورات في وقود المولدات تحت بند المرافق. |
C'était un hiver particulièrement dur et long qui avait déclenché la dernière crise humanitaire. | UN | وتُعزى أساسا الأزمة الإنسانية الأخيرة إلى فصل الشتاء غير العادي سواء من ناحية طول فترته أو شدة برودته. |
Et s'il y avait un hiver particulièrement rude, et qu'il n'y avait pas assez de nourriture, ils mangeaient le plus faible de la portée. | Open Subtitles | و إن كان شتاءً بارداً بشكل كبير و لم يكن هناك ما يكفي من قمح و خضروات |
Chambre Obscure Elle et son frère Richie fuguèrent un hiver pour aller se réfugier dans l'aile africaine des archives publiques. | Open Subtitles | " هربت هي و شقيقها ريتشي من المنزل في أحد فصول الشتاء " |
L'ours vit sur ses propres réserves. Pendant un hiver seulement. | Open Subtitles | دب لا يعيشون على نفسها لفصل الشتاء واحد من الطعام المتراكمة داخل نفسه ... |
Plongeant le monde dans un hiver Glacier totalement interminable. | Open Subtitles | حتى انغمس العالم كله في شتاءٍ متجمد لا نهاية له. |