"un holocauste nucléaire" - Traduction Français en Arabe

    • محرقة نووية
        
    • كارثة نووية
        
    • المحرقة النووية
        
    • مذبحة نووية
        
    Nous proposons de prendre des mesures concrètes, qui soient bénéfiques aux deux parties, en vue d'empêcher un holocauste nucléaire sur ce territoire. UN وإننا نقترح اتخاذ تدابير عملية تعود بالفائدة على الطرفين من أجل الحيلولة دون وقوع محرقة نووية على هذه الأرض.
    Bien que la fin de la guerre froide laisse entrevoir un certain nombre de développements positifs, la menace d'un holocauste nucléaire continue de planer sur le monde. UN فبالرغم من أن انتهاء الحرب الباردة قد أتى ببعض التطورات اﻹيجابية، فلايزال يطاردنا شبح احتمال وقوع محرقة نووية.
    L'existence d'arsenaux nucléaires bien remplis fait toujours peser la menace d'un holocauste nucléaire sur l'humanité. UN فالترسانات النـــووية المملوءة باﻷسلحة لا تزال تهدد البشرية بحدوث محرقة نووية.
    La menace d'un holocauste nucléaire s'est heureusement estompée. UN لقد تراجع لحسن الحظ الخوف من احتمال وقوع كارثة نووية تقضي على العالم.
    Le spectre d'un holocauste nucléaire et le potentiel dévastateur d'autres armes de destruction massive font surgir une vive terreur dans nos esprits. UN فشبح المحرقة النووية وإمكانات اﻹفناء والتدمير التي تلحقها أسلحة الدمار الشامل اﻷخرى تثير ذعرا هائلا في مخيلتنــا.
    Si le risque d'un holocauste nucléaire a pratiquement disparu, le danger de voir ce type d'armement proliférer est toujours présent et il s'est même amplifié. UN وإذا ما كان خطر حدوث مذبحة نووية قد تبدد في الواقع، فإن خطر رؤية هذا النوع من اﻷسلحة ينتشر لا يزال قائما بل إنه تعاظم.
    Le Conseil de sécurité, avec ses membres permanents, était un Conseil de sécurité au sein duquel ceux qui avaient devant eux un bouton rouge pouvaient déclencher un holocauste nucléaire. UN كان مجلس الأمن، بأعضائه الدائمين، مجلس أمن يمكن لأعضائه أن يتسببوا، بالضغط على زر أحمر، في محرقة نووية.
    Ce sont les pierres angulaires sur lesquelles les pays peuvent édifier une société sûre et libérée de la grave menace d'un holocauste nucléaire. UN وحجر الزاوية الذي يمكن للدول أن تبني عليه مجتمعا آمنا وخاليا من التهديد الخطير بوقوع محرقة نووية.
    Le Bélarus sait d'expérience qu'un État confronté aux conséquences d'un holocauste nucléaire ne peut pas compter sur une aide extérieure efficace. UN وذكر أن بيلاروس تعرف بالتجربة أن ما من دولة تواجه نتائج محرقة نووية ما تستطيع أن تعول على مساعدة خارجية فعالة.
    L'horreur totale d'un holocauste nucléaire incite naturellement à la modération. UN والرعب التام من نشوب محرقة نووية يدفع إلى الانضباط الذاتي.
    Ce sont des traîtres à la nation, qui ont introduit les armes nucléaires des États-Unis dans l'espace vital de notre pays pour l'exposer à un holocauste nucléaire. UN إنهم خونة اﻷمة الذين أدخلــوا أسلحة الولايات المتحدة النووية الى أرض بلدنا ﻹشعال محرقة نووية فيها.
    Ces conditions sont essentielles pour que l'humanité tout entière puisse se sentir en sécurité et à l'abri d'un holocauste nucléaire. UN وتوفر هذه الشروط مسألة أساسية لكل الجنس البشري، حتى يتسنى له أن يشعر باﻷمان وأن تتوفر له الحماية من وقوع محرقة نووية.
    Nous proposons de prendre des mesures concrètes, qui soient bénéfiques aux deux parties, en vue d'empêcher un holocauste nucléaire sur ce territoire. UN ونقترح اتخاذ تدابير عملية تكون لفائدة الطرفين من أجل الحيلولة دون وقوع محرقة نووية على تراب هذا البلد.
    Imagine un holocauste nucléaire. Je suis le dernier homme. Open Subtitles حسناً، لنقل إن محرقة نووية وقعت وأمسيت الرجل الوحيد في العالم
    Tu penses qu'il va y avoir un holocauste nucléaire ? Open Subtitles ألا تظن أنه ستكون هناك محرقة نووية هولوكوستية ؟
    Tandis que les efforts menés pour réduire et éliminer la menace d'un holocauste nucléaire éventuel progressent à un rythme convenable, ma délégation estime que le moment est venu d'accorder la même attention à la question des armes classiques. UN وفي حين أن الجهود الرامية لتقليص وإزالة التهديد بوقوع محرقة نووية ممكنة تسير بوتيرة سريعة، يرى وفد بلدي أن الوقت قد حان ﻹيلاء نفس الاهتمام لمسألة اﻷسلحة التقليدية.
    La rivalité entre les blocs a disparu; les tensions mondiales, si elles ne sont pas éliminées, ont été atténuées et il semble que s'éloigne le danger imminent d'un holocauste nucléaire. UN فالتنافس بين الكتلتين قد تلاشى؛ وخفت حدة التوترات الدولية، إن لم تكن قد زالت تماما، ويبدو أن الحظر المخوف من اندلاع محرقة نووية قد تراجع.
    On peut répliquer à cela que, si la menace d'un holocauste nucléaire a effectivement diminué, nul ne sait, en revanche, combien de temps cela durera — menace il y aura tant qu'il existera des armes nucléaires. UN وبهذا الخصوص لا بد من الاشارة إلى أنه على الرغم من انخفاض خطر حدوث محرقة نووية ما من أحد يمكن أن يضمن إلى متى، وإلى أن هذا التهديد سيستمر طالما استمر وجود أسلحة نووية.
    Si la menace d'un holocauste nucléaire s'est atténuée, nous vivons toujours dans un monde déchiré par la guerre. UN ولئن كان التهديد بحدوث كارثة نووية قد تضــاءل فإننا لا نزال نعيش في عالم تمزقه الحروب.
    Soit il trouve les personnes qui ont fait ça, soit nous allons droit vers un holocauste nucléaire. Open Subtitles إما أن يعثر على المسئولين عن تخطيط هذا الصاعق وإلا فستحدث كارثة نووية
    C'est un truisme de dire qu'à elles seules ces mesures ne peuvent épargner le monde d'un holocauste nucléaire. UN إنها حقيقة بديهية أن هذه التدابير لا تستطيع بنفسها إنقاذ العالم من المحرقة النووية.
    L'horreur totale d'un holocauste nucléaire suscite une retenue automatique. UN وتحث الفظاعة القصوى ﻷية مذبحة نووية على ضبط نفس منغرس في الوجدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus