Avant de conclure, je voudrais rendre un hommage mérité à toutes les délégations qui ont participé activement et de manière constructive aux travaux de la Première Commission. | UN | وقبل أن أختتم بياني، أود أن أشيد إشادة في محلها بجميع الوفود التي شاركت بنشاط وعلى نحو بناء في أعمال اللجنة اﻷولى. |
Cette distinction constitue un hommage - mais aussi un défi. | UN | وهذا التقدير إشادة ولكنه تحدٍ في نفس الوقت. |
Ces accords sont un hommage au courage, à la prévoyance, à la détermination et à la remarquable habileté politique du Président Yasser Arafat et du Premier Ministre Yitzhak Rabin. | UN | هذه الاتفاقات إشادة بالشجاعة ونفاذ البصيرة والتصميم والحنكة السياسية للرئيس ياسر عرفات ورئيس الوزراء إسحاق رابين. |
Je tiens, à cette occasion, à rendre un hommage particulier aux soldats marocains pour leur courage et leur dévouement exceptionnels. | UN | وأود في هذه المناسبة أن أقدم تحية خاصة للجنود المغاربة لما أبدوه من شجاعة وتفان كبيرين. |
Au nom du Gouvernement japonais, je voudrais rendre un hommage bien mérité à tous ceux qui ont oeuvré à cette fin. | UN | وأود، بالنيابة عن حكومة اليابان، أن أثني ثناء عاطرا على جميع من عملوا على إدراك هذا الهدف. |
Votre élection est un hommage mérité à vos qualités personnelles et professionnelles ainsi qu'à votre pays, la République du Guyana. | UN | إن انتخابكم يمثل إشادة تليق بمزاياكم الشخصية والمهنية، وببلادكم أيضا، جمهورية غيانا. |
Sa nomination à ces hautes fonctions est un hommage mérité à ses qualités personnelles et à ses états de services rendus à son gouvernement et à la communauté internationale. | UN | إن ارتقاءه إلى هذا المنصب الرفيع إشادة مناسبة بخصاله الشخصية وبسجل خدمة متميزة لحكومته وللمجتمع الدولي. |
Nous voudrions rendre un hommage spécial à notre Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, pour sa direction dynamique. | UN | ونود أن نشيد إشادة خاصة بأميننا العام السيد بطرس بطرس غالي على قيادته الدينامية. |
Son élection à ce poste élevé est un hommage rendu à ses qualités personnelles et un honneur pour le Guyana, avec lequel l'Ouganda entretient des relations chaleureuses et amicales. | UN | إن انتخابه لهذا المنصب الرفيع لهو إشادة بصفاته الشخصية، وهو أيضا شرف لغيانا التي تربطها بأوغندا علاقات حارة وودية. |
Les habitants des Bahamas, ainsi que tous les peuples des Caraïbes, rendent par conséquent un hommage particulier à vous et à votre pays. | UN | لهذا يشيد شعب جزر البهاما وجميع شعوب الكاريبي إشادة عظيمة بكم وببلدكم. |
Votre élection à ce poste important est un hommage rendu au rôle actif et constructif joué par le Guyana dans les affaires internationales au fil des ans. | UN | إن انتخابكم لهذا المنصب الهام لهو إشادة بالدور النشيط والبناء الذي تلعبه غيانا في الشؤون الدولية طوال سنوات. |
C'est également un hommage à votre intégrité personnelle et à vos talents diplomatiques. | UN | وهـو أيضـا إشادة بخصالكم الشخصية وذكائكم الدبلوماسي. |
Nous y voyons aussi un hommage justifié rendu à votre pays, la République du Guyana, ainsi qu'à l'apport de la région des Caraïbes dans les activités de notre organisation. | UN | ونعتبر هذا أيضا إشادة عن جدارة ببلدكم، جمهورية غيانا، وبإسهام منطقة الكاريبي في أنشطة منظمتنا. |
un hommage particulier est dû au Secrétaire général de notre organisation, M. Boutros Boutros-Ghali, pour son dévouement et son dynamisme. | UN | ويجدر بنا أن نشيد إشادة خاصة باﻷمين العام لمنظمتنا، السيد بطرس بطرس غالي، لتفانيه وديناميته. |
Ce n'est pas un hommage qui m'est rendu personnellement, ni même un hommage à la Commission électorale indépendante que je préside. | UN | وهذا ليس إشادة بشخصي. ولا هو حتى ثناء على اللجنة الانتخابية المستقلة التي أرأسها. |
La résolution est, entre autres, un hommage rendu à ceux dont le sacrifice a conduit à la création des Nations Unies. | UN | وأضاف أن القرار هو، بين أمور أخرى، تحية لذكرى من كانت تضحياتهم سبباً في وجود الأمم المتحدة. |
Je rends un hommage sincère à leurs dirigeants politiques, qui ont pris cette mesure courageuse. | UN | وأوجه تحية خاصة الى القادة السياسيين على اتخاذهم هذه الخطوة الشجاعة. |
Je souhaite rendre un hommage particulier aux fonctionnaires qui, en ce moment même, mettent leur vie en danger au service de l'Organisation. | UN | وأود أن أُثني ثناء خاصا على الموظفين الذين يُعرِّضون أرواحهم للخطر في خدمة هذه المنظمة، حتى في هذه اللحظة. |
Nous savons tous que votre élection est un hommage rendu à votre pays, la Côte d'Ivoire. | UN | ونحن جميعا ندرك أن انتخابكم اشادة ببلدكم، كوت ديفوار. |
Je voudrais rendre un hommage sincère à tous ceux qui ont travaillé si longtemps et avec tant d'acharnement pour parvenir à ce résultat remarquable. | UN | وأود أن أعرب عن التحية الخالصة لجميع الذين عملوا طويلا وبمشقة لتحقيق هذه النتيجة الرائعة. |
En fait, votre élection est un hommage mérité qui s'adresse à vous-même ainsi qu'un honneur pour votre pays. | UN | إن انتخابكم يعتبر حقا تكريما مناسبا لكم شخصيا كما يعتبر شرفا لبلدكم. |
Je vous remercie, Monsieur le Président, d'avoir ouvert la présente séance par un hommage au Roi Fahd bin Abdul-Aziz Al Saoud. | UN | السيد الرئيس، أشكركم على افتتاح جلسة هذا الصباح بتأبين خاص لخادم الحرمين الشريفين الملك فهد بن عبد العزيز رحمه الله. |
Et je saisis également cette occasion pour rendre un hommage mérité au Secrétaire général Kofi Annan et lui dire toute notre estime pour son action déterminée. | UN | وأود كذلك أن أغتنم هذه الفرصة لأتقدم بتحية نالها بجدارة الأمين العام كوفي عنان، وأن أعرب له عن امتناننا لجهوده الدؤوبة. |
Je souhaite également rendre un hommage particulier à notre Secrétaire général, S. E. M. Boutros Boutros-Ghali. | UN | أود كذلك أن أتقدم بإشادة خاصة إلى أميننا العام، السيد بطرس بطرس غالى. |
Je voudrais également rendre un hommage appuyé à M. Jean Ping, votre prédécesseur, pour la façon remarquable dont il a dirigé les travaux de l'Assemblée. | UN | وأود كذلك أن أحيي بحرارة سلفكم، السيد جان بينغ، على قيادته المميزة. |
Je tiens à rendre ici un hommage particulier à tous ceux qui — au FNUAP, au Secrétariat, dans les commissions régionales, les organismes et les programmes des Nations Unies — ont consacré tant de temps et d'efforts au succès de la Conférence. | UN | وهنا أود أن أتوقف لحظة ﻷوجه شكر خاص إلى كل العاملين في هذا الصندوق وإلى إدارات اﻷمانة العامة المعنية بموضوعات السكان والتنمية وإلى اللجان الاقتصادية والوكالات المتخصصة وبرامج اﻷمم المتحدة والتي بذلت جميعها جهدا مضنيا لتوفير سبل النجاح لهذا المؤتمر . |
Chaque objet ici est fabriqué à la main par moi-même comme un hommage à un ami chéri ou membre de la famille décédé du virus. | Open Subtitles | كل شيء هنا تم عمله يدويًا بواسطتي كتكريم غالي لصديق أو أحد عائلتي مات بسبب الفيروس |
Je tiens à rendre un hommage particulier à ces volontaires, dont certains ont sacrifié leur vie à la cause de la paix. | UN | وأود أن أشيد على نحو خاص بهؤلاء المتطوعين، الذين جاد بعضهم بأرواحهم، على تضحيتهم في سبيل قضية السلام. |
Son élection est un hommage rendu à ses qualités personnelles bien connues, à sa vaste expérience et à son pays, le Guyana. | UN | إن انتخابه يعتبر اعترافا بخصاله الشخصيــــة المعروفـــة، وبتجربتـــه الواسعة وإشادة ببلده، غيانا. |