"un impératif moral" - Traduction Français en Arabe

    • حتمية أخلاقية
        
    • ضرورة أخلاقية
        
    • واجبا أخلاقيا
        
    • واجب أخلاقي
        
    • التزام أخلاقي
        
    • الحتميات الأخلاقية
        
    • حتمية أدبية
        
    • واجباً أخلاقياً
        
    • بِنيَة أخلاقية
        
    • الواجب الأخلاقي
        
    • من حتميات
        
    Sa transformation radicale est un impératif moral, et logique sur les plans politique, économique et social. UN والتغيير الجذري لهذه الأنماط حتمية أخلاقية فضلا عن كونه أمرا منطقيا من النواحي السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Comme l'Inde, l'Afrique considère la démocratie comme étant un impératif moral. UN ومثلها مثل الهند، ترى الديمقراطية على أنها حتمية أخلاقية.
    La démocratie est, avant toute chose, un impératif moral. UN والديمقراطية هي، أولا وقبل كل شيء، ضرورة أخلاقية.
    Cette tâche est, pour l'ONU, un impératif moral, social, politique et économique. UN وأضاف أن تحقيق هذه المهمة يمثل ضرورة أخلاقية واجتماعية وسياسية واقتصادية بالنسبة للأمم المتحدة.
    La puissance destructive sans limites de ces armes fait du désarmement nucléaire un impératif moral. UN فالقوة التدميرية غير المحدودة لهذه اﻷسلحة تجعل من نزع السلاح واجبا أخلاقيا.
    Comme cela avait été le cas pour la polio, il s'agissait d'un impératif moral et économique. UN فهو يشكّل، شأنه في ذلك شأن القضاء على شلل الأطفال، واجبا أخلاقيا وضرورة اقتصادية.
    La protection des civils est un impératif moral et elle doit être prévue dans les mandats des missions. UN وحماية المدنيين واجب أخلاقي يجب كفالته في ولايات البعثات.
    C'est donc aujourd'hui pour nous tous un impératif moral que de déclarer et de traiter cette pandémie du VIH/sida pour ce qu'elle est : la plus grande menace posée à la sécurité humaine. UN ولذلك علينا الآن جميعا التزام أخلاقي بأن نُظهر وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وبأن نتصدى له كما ينبغي - أي بوصفه أكبر خطر على الأمن البشري.
    Ceux qui voient dans la protection de la vie de l'embryon un impératif moral absolu, préféreraient que l'embryon cloné aboutisse à une naissance au lieu d'être détruit. UN والذين يعتقدون أن حماية حياة الجنين حتمية أخلاقية تماماً يفضلون أن يروا ولادة الجنين المستنسخ وليس قتله.
    C'est là un impératif moral, ainsi qu'une nécessité humanitaire, politique et économique. UN وهذه حتمية أخلاقية كما أنها ضرورة إنسانية وسياسية واقتصادية.
    Comme convenu lors du Sommet de Copenhague, cet objectif est un impératif moral, social, politique et économique pour l'humanité. UN ووفق ما اتفق عليه مؤتمر القمة في كوبنهاغن فإن هذا الهدف حتمية أخلاقية واجتماعية وسياسية واقتصادية من أجل البشرية.
    La sécurité collective constitue un impératif moral et concret de notre époque, une exigence pressante de nos peuples à laquelle nous devons répondre rapidement et efficacement. UN الأمن الجماعي اليوم حتمية أخلاقية محددة وحاجة ملحة من جانب شعوبنا، يجب أن نستجيب لها بسرعة وفعالية.
    Plutôt qu'un impératif moral ou qu'une démarche humanitaire, l'élimination de la pauvreté est un investissement dans la durabilité de la planète. UN ولذا فإن القضاء على الفقر ليس فقط ضرورة أخلاقية أو لفتة إنسانية بل هو استثمار في الاستدامة العالمية.
    Consciente du fait que la réduction de la pauvreté demeure un impératif moral de l'humanité, fondé sur le respect de la dignité humaine, UN وإذ تضع في حسبانها أن الحد من الفقر لا يزال ضرورة أخلاقية ومعنوية حتمية لبني البشر، ترتكز على احترام كرامة الإنسان،
    Considérant que la lutte contre la pauvreté demeure un impératif moral de l'humanité, fondé sur le respect de la dignité humaine, UN وإذ تضع في حسبانها أن الحد من الفقر لا يزال ضرورة أخلاقية ومعنوية حتمية لبني البشر، ترتكز على احترام كرامة الإنسان،
    Mais répondre aujourd'hui à la crise n'est pas seulement un impératif moral; cela protège aussi notre sécurité nationale et mondiale. UN غير أن الاستجابة لهذه الأزمة اليوم ليست واجبا أخلاقيا فحسب، بل هي حماية أيضاً لأمننا الوطني والدولي.
    La lutte contre le sida est avant tout un impératif moral et un défi vital pour la paix et la sécurité mondiales. UN إن مكافحة الإيدز تمثل في الأساس واجبا أخلاقيا حتميا وتحديا حاسما للسلم والأمن الدوليين.
    Participer à cette révolution est autant un impératif moral qu'une question de bonne gouvernance. UN والمشاركة في هذه الثورة واجب أخلاقي بقدر ما هو إدارة رشيدة.
    Renforcer la protection sociale n'est pas seulement un impératif moral mais aussi une mesure avisée sur le plan économique. UN ليست زيادة نطاق تغطية الحماية الاجتماعية مجرد واجب أخلاقي بل هي أيضا من سمات الاقتصاد الجيد ...
    La mondialisation doit profiter davantage aux pauvres. C'est un impératif moral et dans l'intérêt de tous. UN 33 - ووفقا لما تراه المملكة المتحدة، فإن جعل العولمة تعمل بمزيد من الفعالية لصالح فقراء العالم، هو التزام أخلاقي ومصلحة مشتركة للجميع.
    Au début de ce nouveau millénaire, la lutte contre la pauvreté et l'indigence, qui affligent un grand nombre d'hommes et de femmes, est un impératif moral qui demande un engagement plus fort de la part de la communauté internationale. UN ومع بداية هذه الألفية الجديدة، نجد أن مكافحة آفة الفقر والعوز التي تصيب عددا هائلا من الرجال والنساء، تصبح من الحتميات الأخلاقية التي تتطلب التزاما أقوى من جانب المجتمع الدولي.
    Il s'agissait là d'un impératif moral et pragmatique. UN وقالوا إن هذا يعد حتمية أدبية وعملية.
    De telles actions relèvent d'un impératif moral. UN والقيام بإجراءات مثل هذه يمثل واجباً أخلاقياً.
    Je ne pourrais pas vivre si je ne pouvais pas sentir... de tout mon coeur un impératif moral, avec un sens réel, le pardon, et une forme quelconque de puissance supérieure. Open Subtitles أنا لم أكن لأقو على الحياة إن لم أُؤمن بكل قلبي بوجود بِنيَة أخلاقية... لها معنى حقيقي وبها تسامح... و قوة عليا من نوع ما.
    C'est pour eux un impératif moral de changer de cap. UN وسيملي الواجب الأخلاقي على تلك البلدان أن تحدث ذلك التغيير.
    Au XXIe siècle, la sécurité alimentaire pour tous les citoyens du monde doit être reconnue non seulement comme un impératif de développement, mais comme un impératif moral. UN وفي القرن الحادي والعشرين، يجب الاعتراف بالأمن الغذائي لجميع المواطنين في العالم ليس بوصفه حتمية من حتميات التنمية فحسب بل وبوصفه واجبا أخلاقيا علينا أيضا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus