"un impact considérable" - Traduction Français en Arabe

    • أثر كبير
        
    • تأثير كبير
        
    • تأثير مهم
        
    • تأثير هائل
        
    • تأثيرا كبيرا
        
    • أثرا كبيرا
        
    • تأثيرا هائلا
        
    • تأثيراً كبيراً
        
    • أثر هام
        
    • أثر ضخم
        
    • أثر هائل
        
    • أثر واسع
        
    • أثراً كبيراً
        
    • له أثر قوي
        
    • نتائج هامة جدا
        
    Ces phénomènes ont eu un impact considérable sur la santé des travailleurs. UN وكان لهذه الظواهر أثر كبير في صحة العمال المهنية.
    Les efforts de l'organisation ont eu un impact considérable sur la reconnaissance du droit fondamental à l'eau potable et à l'assainissement. UN وكان للعمل الذي قامت به المنظمة أثر كبير على الاعتراف بالحقوق الأساسية في المياه والصرف الصحي.
    Le standard de vie et la qualité de la vie ont un impact considérable sur les droits de l'homme. UN فمستويات المعيشة ونوعية الحياة لها تأثير كبير على حقوق اﻹنسان.
    Le sommet aura un impact considérable sur l'avenir du multilatéralisme et de l'ONU en général. UN وسيكون لمؤتمر القمة تأثير مهم على مستقبل تعددية الأطراف والأمم المتحدة.
    Cela a un impact considérable sur la valeur du volontariat et le travail du volontaire. UN وقد كان لذلك تأثير هائل على قيمة وعمل التطوع.
    Ces changements ont eu un impact considérable sur le fonctionnement et sur les finances des centres d'information des Nations Unies. UN ويؤثر هذا التطور تأثيرا كبيرا على كل من العمليات والشؤون المالية لمراكز الإعلام.
    Ces missions ont donc un impact considérable sur le montant global du budget programme. UN لذا، فإن لهذه البعثات أثرا كبيرا على الأرقام الإجمالية للميزانية البرنامجية.
    La récente pause dans la décision de construire un aéroport aura un impact considérable sur les projections relatives aux possibilités touristiques. UN وسيكون لتعليق إجراءات البت في قرار تشييد المطار أثر كبير على التوقعات الخاصة بالإمكانات السياحية.
    Vu l'importance des obligations au titre de l'assurance maladie à la cessation de service, toute modification des hypothèses en question pourrait avoir un impact considérable sur les évaluations. UN ونظرا إلى أن الالتزامات ذات الصلة كبيرة جدا فإن أي تغيير في الافتراضات يمكن أن يكون له أثر كبير على التقييمات.
    Cette initiative a déjà eu un impact considérable, en ce sens qu'elle a encouragé des débats ouverts sur les problèmes de la santé de reproduction chez les adolescents. UN وقد كان لذلك أثر كبير في تشجيع إجراء مناقشات مفتوحة بشأن مواضيع الصحة اﻹنجابية للمراهقين.
    On s'attache actuellement à améliorer les méthodes d'élaboration des synthèses, qui devraient avoir un impact considérable sur les futures activités du Fonds. UN ويجري حاليا تحسين صياغة تلك التقارير التجميعية، ومن المنتظر أن يكون لها أثر كبير على أنشطة الصندوق مستقبلا.
    Nombre de conclusions prises lors de cet atelier ont eu un impact considérable sur le travail d'autres centres en Afrique et ailleurs. UN وكان لكثير من النتائج التي أسفرت عنها حلقة العمل أثر كبير على أعمال المراكز الأخرى في أفريقيا وغيرها من الأماكن.
    Il a souligné que si rien n'était fait pour enrayer cette baisse, l'UNODC devrait procéder à de nouvelles coupes budgétaires, qui auraient à leur tour un impact considérable sur sa capacité à s'acquitter de ses mandats. UN وشدّد على أنه ما لم يُـتّخذ أي إجراء لمنع تقلّص هذه الإيرادات في المستقبل، سيضطر المكتب إلى إجراء تخفيضات إضافية، وسيكون لهذا الأمر بدوره تأثير كبير على قدرة المكتب على النهوض بالمهام المسندة إليه.
    Ce projet a eu un impact considérable aussi bien sur les organisations de radio et de télévision néerlandaises qu'à l'étranger. UN وكان للمشروع تأثير كبير بين المنظمات اﻹذاعية الهولندية واﻷجنبية.
    Cette approche par à-coups a eu un impact considérable sur la façon dont les investigations ont été menées. UN وقد كان لهذا النهج المتمثل في البـدء والتوقـف ثم البــدء مرة أخرى، تأثير كبير على سير التحقيقات.
    Une autre mesure qui aurait un impact considérable serait l'ouverture de négociations de fond sur un traité sur les matières fissiles. UN والإجراء الآخر الذي سيكون له تأثير مهم هو بدء مفاوضات جوهرية بشأن عقد معاهدة بشأن المواد الانشطارية.
    Cette crise a eu un impact considérable sur presque tous les secteurs de notre économie. UN وكان لهذه الأزمة تأثير هائل بالفعل على جميع قطاعات اقتصادنا.
    Ce projet aura un impact considérable sur le développement des secteurs économiques comme les secteurs pharmaceutiques, de la médecine, de l'industrie alimentaire et des sciences. UN وسيحدث هذا المشروع تأثيرا كبيرا على تطوير أفرع الاقتصاد هذه مثل الأدوية والطب وصناعة الأغذية والعلوم.
    Le changement climatique a d'ores et déjà un impact considérable sur les habitants de la planète. UN وتغيّر المناخ يترك بالفعل أثرا كبيرا على الناس.
    Cela a un impact considérable sur leur santé et leur capacité de production. UN وذلك يؤثر تأثيرا هائلا على صحتهم وإنتاجيتهم.
    On estime que l'accès renforcé des femmes à ces fonctions aurait un impact considérable sur l'interprétation du droit et ouvrirait des perspectives nouvelles. UN ورئي أن مشاركة النساء في القضاء ستؤثر تأثيراً كبيراً في تفسير القانون وتجلب منظورات جديدة.
    Dans le même ordre d'idées, le futur traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles devrait, selon toute vraisemblance, avoir un impact considérable sur l'évolution de la situation dans le domaine nucléaire en Asie du Sud. UN وبالمثل، فإن الجميع يترقب أن يكون لمعاهدة المواد الانشطارية القادمة أثر هام على التطورات النووية في جنوب آسيا.
    Les politiques poursuivies par les institutions financières internationales ont un impact considérable sur les stratégies nationales de développement social. UN وللسياسات العامة للمؤسسات المالية الدولية أثر ضخم على الاستراتيجيات الوطنية للتنمية الاجتماعية.
    Ce cercle vicieux, qui touche particulièrement les pays en développement, où vivent plus de 90 % des personnes infectées, a un impact considérable sur l'avenir de nos sociétés car la plupart des personnes touchées sont à la période de leur vie où elles sont le plus productives et le plus à même de procréer. UN ولهذه الدائرة المفرغة التي يعاني منها بصفة خاصة العالم النامي الذي يعيش فيه أكثر من ٠٩ في المائة من المصابين، أثر هائل على مستقبل مجتمعاتنا ﻷن أغلبية اﻷشخاص المصابين يكونون في أوج قوتهم الانتاجية واﻹنجابية.
    Ses conclusions auront un impact considérable sur l'édification des démocraties, les politiques de l'enseignement, les programmes de soins de santé et la condition de la femme. UN وسيكون للنتائج التي أسفر عنها أثر واسع المدى على بناء الديمقراطية وسياسات التعليم وبرامج الرعاية الصحية ومركز المرأة.
    Plus de la moitié de la population mondiale vivait désormais en zone urbaine, et le mode de vie de même que le mode de consommation des citadins avaient un impact considérable sur l'environnement. UN فأزيد من نصف سكان العالم يعيشون الآن في المناطق الحضرية وتخلف أساليب عيشهم وأنماط استهلاكهم في البيئة أثراً كبيراً.
    74. L'évolution rapide des modes de production, de consommation et de commerce au niveau mondial a un impact considérable sur le processus de développement industriel des pays en développement et des économies en transition. UN 74 - وقال إن النمط المتغير سريعاً للإنتاج والاستهلاك والتجارة في العالم له أثر قوي على عملية التنمية في كل من البلدان النامية والاقتصادات الانتقالية.
    La combinaison de ces choix et décisions individuels a un impact considérable sur la population dans son ensemble. UN وهذه الخيارات والقرارات الفردية عندما تجمع تكون لها نتائج هامة جدا بالنسبة للسكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus