"un impact négatif" - Traduction Français en Arabe

    • أثر سلبي
        
    • تأثير سلبي
        
    • آثار سلبية
        
    • تأثيرا سلبيا
        
    • تأثيراً سلبياً
        
    • سلباً
        
    • أثرا سلبيا
        
    • أثراً سلبياً
        
    • أثرها السلبي
        
    • تأثيرا ضارا
        
    • أثره السلبي
        
    • آثاراً سلبية
        
    • وقع سلبي
        
    • لها أثرها الضار
        
    • تؤثر بشكل سلبي
        
    Tout cela ne peut qu'avoir un impact négatif aussi bien sur l'Europe que sur le reste du monde. UN وهذا كله لا يمكن إلا يكون له أثر سلبي على أوروبا وعلى العالم قاطبة.
    Cet état de choses a eu un impact négatif sur la répartition du revenu et la capacité de fournir les services de base. UN وكان لهذا أثر سلبي على مستويات الدخول وتوزيعها، وكذلك على القدرة على تقديم الخدمات اﻷساسية.
    Toutes ces incertitudes quant à la loi applicable pourraient avoir un impact négatif sur l'offre et le coût du crédit. UN ومن المرجّح أن يكون لانعدام اليقين هذا فيما يتعلق بالقانون المنطبق تأثير سلبي على توافر الائتمان وعلى تكاليفه.
    Les fermetures ont également eu un impact négatif sur l'exercice d'un certain nombre de libertés fondamentales, y compris la liberté de religion. UN وترتبت على اﻹغلاق أيضا آثار سلبية على التمتع ببعض الحريات اﻷساسية، بما فيها حرية ممارسة الشعائر الدينية.
    Ces émissions ont de toute évidence un impact négatif sur les conditions de sécurité. UN وبديهي أن هذه البرامج اﻹذاعية تؤثر تأثيرا سلبيا على الظروف اﻷمنية.
    Elle avait aussi un impact négatif sur les communautés et les moyens de subsistance, en particulier dans les pays en développement. UN كما إنَّ لهذه الجرائم تأثيراً سلبياً على المجتمعات وعلى سُبل العيش، خاصة في البلدان النامية.
    La mise en place d'un Maghreb arabe uni est une option stratégique pour les peuples de la région, et si cette unité ne parvient pas à se maintenir, cela aura un impact négatif sur l'avenir de cette région vitale du monde. UN إن قيام مغرب عربي موحد خيار استراتيجي لشعوب المنطقة، وعدم قيامه سينعكس سلباً على مستقبل هذه المنطقة الحيوية من العالم.
    L'urbanisation moderne a également eu un impact négatif sur l'héritage culturel. UN ورتبت أيضا عمليات التوسع الحضري الحديث أثرا سلبيا على التراث الثقافي.
    Pour toute cette population, l'absence de sécurité avait un impact négatif considérable sur leur possibilité d'atteindre les objectifs du Millénaire. UN ويعتقد هؤلاء الأشخاص أن انعدام الأمن كان له أثر سلبي كبير على ما أتيح لهم من فرص لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Toutefois, une série d'expulsions et d'enlèvements d'agents d'aide a eu un impact négatif sur le fonctionnement des programmes humanitaires. UN غير أن سلسلة من عمليات طرد واختطاف العاملين في مجال المعونة كان لها أثر سلبي على سير البرامج الإنسانية.
    Le fléau du sida, qui a dévasté des communautés entières, a également eu un impact négatif sur le développement économique de nombreux pays. UN وآفة الإيدز التي شتتت مجتمعات بأكملها كان لها أيضا أثر سلبي على التنمية الاقتصادية في تلك البلدان.
    L'insuffisance de la collaboration entre le Gouvernement et la société civile avait eu également un impact négatif. UN وكان لتعاون الحكومة والمجتمع المدني بشكل محدود أثر سلبي أيضا.
    L'insuffisance de la collaboration entre le Gouvernement et la société civile avait eu également un impact négatif. UN وكان لتعاون الحكومة والمجتمع المدني بشكل محدود أثر سلبي أيضا.
    Nombre de ces violations ont un impact négatif sur la promotion et la protection des droits fondamentaux des femmes; UN والعديد من هذه الانتهاكات له أثر سلبي في تعزيز حقوق الإنسان للمرأة وحمايتها؛
    Un tel résultat pourrait avoir un impact négatif sur l'offre et le coût du crédit. UN وقد يكون لهذه النتيجة تأثير سلبي على توافر الائتمان وكلفته.
    Les conséquences de la crise de la masculinité sont prononcées et ont par ailleurs un impact négatif sur les femmes. UN أما عواقب أزمة الذكورة فإنها واضحة ولها أيضاً تأثير سلبي على المرأة.
    La menace des changements climatiques a également un impact négatif direct sur la vie des populations et s'amplifiera davantage si aucune action urgente n'est menée. UN وللتهديد الذي يمثله تغير المناخ أيضا تأثير سلبي مباشر على حياة الناس، وسيزداد التهديد خطورة إذا لم تُتخذ إجراءات عاجلة.
    Elle a un impact négatif sur les femmes et les personnes âgées et a des conséquences désastreuses pour les enfants. UN وله آثار سلبية على النساء والمسنين وله تداعيات مدمرة على الأطفال.
    Cette pénurie a un impact négatif sur la vie économique du pays. UN وهذا النقص يؤثر تأثيرا سلبيا على الحياة الاقتصادية في البلد.
    La majorité des cas avait trait à des dommages environnementaux qui auraient un impact négatif sur les moyens de subsistance et la santé des populations locales. UN وترتَّبت على معظم الحالات أضرارٌ بيئية ادُّعي أنها أثَّرت تأثيراً سلبياً على سبل عيش السكان المحليين وصحتهم.
    La prolifération des missiles balistiques dans notre région a eu un impact négatif sur la sécurité de l'Inde. UN فانتشار القذائف التسيارية في منطقتنا أثر سلباً على أمن الهند.
    Une libéralisation et une mondialisation débridées peuvent avoir un impact négatif sur le développement durable. UN وإن التحرر والعولمة المطلقي العنان يمكن أن يحدث أثرا سلبيا على التنمية المستدامة.
    Vu ce scénario, il est probable que la crise financière aura un impact négatif sur l'aide extérieure aux programmes d'alphabétisation. UN وبناء على هذا السيناريو، من المرجح أن تخلّف الأزمة المالية أثراً سلبياً على الدعم الخارجي لبرامج محو الأمية.
    À cet égard, les mesures unilatérales ont un impact négatif sur l'état de droit au niveau international et sur les relations internationales. UN وشدد في هذا الصدد، على الأثر السلبي للإجراءات الأحادية الجانب على سيادة القانون على الصعيد الدولي بالإضافة إلى أثرها السلبي على العلاقات الدولية.
    Cela comprend la prévention et le non-emploi de techniques et de pratiques de pêche susceptibles d'avoir un impact négatif sur la conservation et la gestion des ressources marines biologiques. UN وهذا يشمل منع ونبذ استعمال أساليب الصيد وممارساته التي يمكن أن تؤثر تأثيرا ضارا على صيانة وإدارة الموارد البحرية الحية.
    Cependant, nous sommes préoccupés par le climat qui règne actuellement, dont nous craignons qu'il ait un impact négatif sur les travaux de la Conférence du désarmement, de la Première Commission et d'autres instances multilatérales. UN ومع ذلك فإننا نشعر بالقلق إزاء المناخ الحالي الذي نخشى أن يكون له أثره السلبي على أعمــال مؤتمــر نزع السلاح واللجنة اﻷولى وغيرها من المحافل المتعددة اﻷطراف.
    Il va sans dire que ces armes ont eu un impact négatif significatif sur la sécurité et le développement socioéconomique et humain de nos pays. UN وغني عن القول إن تلك الأسلحة لها آثاراً سلبية على الأمن والتنمية الاجتماعية والاقتصادية في بلداننا.
    Parmi les obstacles, on citera les interdictions qui n'ont cessé de frapper essentiellement la presse réformiste, notamment l'emprisonnement de journalistes et qui ont eu un impact négatif prononcé sur la promotion des droits de l'homme dans le pays. UN ومن بين الحواجز استمرار القمع الشامل للصحافة الإصلاحية أساساً، بما في ذلك سجن الصحفيين. وقد كان لذلك وقع سلبي خطير على النهوض بحقوق الإنسان في البلاد.
    Il est évident que les guerres successives ont eu un impact négatif sur le système éducatif, particulièrement sur les infrastructures et le corps enseignant. UN ومن الواضح أن الحروب المتعاقبة كان لها أثرها الضار على نظام التعليم، وبصفة خاصة على الهياكل الأساسية ونقص المعلمين.
    Cependant, les efforts déployés en ce sens ne doivent pas avoir un impact négatif sur la capacité du Conseil de s'attaquer rapidement à de nouveaux problèmes. UN ولكن ينبغي للجهود المبذولة في ذلك الاتجاه ألا تؤثر بشكل سلبي على قدرة المجلس على التصدي السريع للتحديات الناشئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus