"un important moyen" - Traduction Français en Arabe

    • وسيلة هامة
        
    • أداة هامة
        
    • وسيلة مهمة
        
    • أداة مهمة
        
    • سُبُل هامة
        
    • كوسيلة هامة
        
    • ضمانة مهمة
        
    • آلية مهمة
        
    • آلية هامة
        
    • عنصر مساهم هام
        
    • طريقة هامة
        
    • أداه مهمة
        
    • توفر فرصة هامة
        
    • الوسائل الهامة
        
    • سبيلا هاما
        
    Il était généralement reconnu aujourd'hui que la propriété intellectuelle était un important moyen de promouvoir la concurrence. UN وأكد أن من المقبول على نطاق واسع اليوم أن الملكية الفكرية وسيلة هامة للتعزيز المنافسة.
    Le russe est un important moyen de communication pour les groupes ethniques du Kazakhstan. UN واللغة الروسية هي وسيلة هامة من وسائل الاتصال بين الجماعات الإثنية في كازاخستان.
    un important moyen de combattre le racisme consiste à éliminer l'idée selon laquelle les êtres humains peuvent être divisés en différentes races. UN وتتمثل وسيلة هامة لمكافحة العنصرية في القضاء على فكرة أن الأشخاص يمكن تقسيمهم إلى أعراق مختلفة.
    Les déplacements demeurent un important moyen d'entretenir le dialogue avec les homologues nationaux, ainsi que la société civile. UN وتظل الزيارات تشكل أداة هامة للإبقاء على الحوار مع النظراء الوطنيين بما في ذلك المجتمع المدني.
    Le Fonds d'affectation spéciale de la CNUCED en faveur des PMA reste un important moyen de contribuer à cette participation. UN ويبقى صندوق الأونكتاد الاستئماني لأقل البلدان نمواً أداة هامة في مساعدتها على المشاركة بفعالية.
    La CNUCED estime que l'intensification de la coopération Sud-Sud est un important moyen de renforcer le positionnement à l'exportation des producteurs de coton africains. UN ويرى الأونكتاد أن ترقية التعاون فيما بين بلدان الجنوب يشكل وسيلة مهمة لتعزيز موقف صادرات منتجي القطن في أفريقيا.
    Les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme offrent un important moyen de promouvoir ces droits en dialoguant avec divers pays. UN وتمثل الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان أداة مهمة لتعزيز حقوق الإنسان بواسطة الحوار مع بلدان شتى.
    Elle considère l'établissement de rapports non comme une fin en soi, mais comme un important moyen de renforcer l'application du TNP grâce à une plus grande transparence. UN وتعتبر أن تقديم التقارير ليس غاية في حد ذاتـه بل إنه وسيلة هامة لتعزيز عملية عدم الانتشار عن طريق زيادة الشفافية.
    Elle considère l'établissement de rapports non comme une fin en soi, mais comme un important moyen de renforcer l'application du TNP grâce à une plus grande transparence. UN وتعتبر أن تقديم التقارير ليس غاية في حد ذاتـه بل إنه وسيلة هامة لتعزيز عملية عدم الانتشار عن طريق زيادة الشفافية.
    On a suggéré que le renforcement des capacités des populations locales pourrait être un important moyen de s'adapter à un environnement en évolution. UN وأشار مشاركون إلى أن بناء قدرات السكان المحليين من شأنه أن يكون وسيلة هامة تساعد على التكيف مع الأحوال الجوية المتغيرة.
    Elle doit également continuer, par ses programmes et ses activités de développement, à être un important moyen et même un moteur de transformation des sociétés du monde en développement. UN ولا بد أن تظل أيضا، من خلال برامجها وأنشطتها في مجال التنمية، وسيلة هامة وعاملا حفازا من أجل تحول المجتمعات في العالم النامي.
    Elle considère l'établissement de rapports, non comme une fin en soi, mais comme un important moyen de renforcer l'application du TNP grâce à une plus grande transparence. UN وترى أيرلندا أن تقديم التقارير ليس غاية في حد ذاته بل هو وسيلة هامة لتعزيز عملية عدم الانتشار عن طريق زيادة الشفافية.
    Elle considère l'établissement de rapports, non comme une fin en soi, mais comme un important moyen de renforcer l'application du TNP grâce à une plus grande transparence. UN وترى أيرلندا أن تقديم التقارير ليس غاية في حد ذاته بل هو وسيلة هامة لتعزيز عملية عدم الانتشار عن طريق زيادة الشفافية.
    Ces derniers devraient être également considérés comme un important moyen de faciliter la communication entre les États Membres et le Secrétariat. UN وينبغي اعتبار مراكز الاتصال الوطنية أيضا أداة هامة في تيسير الاتصال بين الدول الأعضاء والأمانة العامة.
    Le Sous-Comité du CAC a été un important moyen de faire travailler ensemble tous ces organismes. UN وقد كانت اللجنة الفرعية المعنية بالمحيطات والمناطق الساحلية أداة هامة للجمع بين كل هذه الوكالات والمنظمات.
    La création d'un < < environnement protecteur > > demeure un important moyen d'intervenir de manière plus stratégique. UN 118- وما فتئ نهج ' ' البيئة الواقية`` يُعتبر أداة هامة تضفي طابعا أكثر استراتيجية على أوجه الاستجابة.
    Des procédures de mise au concours constituent un important moyen de combattre la corruption. UN وتشكل الإجراءات التنافسية وسيلة مهمة لمكافحة الفساد.
    Dans le contexte africain, le nouveau partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) constituerait un important moyen de promouvoir le droit à l'alimentation et la réduction de la pauvreté. UN وفي السياق الأفريقي، ستكون الشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا أداة مهمة لمعالجة الحق في الغذاء والحد من الفقر.
    Le Comité insiste sur le fait que l'accès sans délai à un avocat, à un médecin indépendant et à un membre de leur famille est un important moyen de protection des suspects qui offre des garanties supplémentaires contre la torture et les mauvais traitements qui peuvent être infligés pendant la détention, et que ces droits doivent être garantis aux personnes accusées d'infractions liées à la sécurité. UN وتؤكد اللجنة أيضاً أنه ينبغي أن تُتاح للمحتجزين إمكانية الاتصال على وجه السرعة بمحامٍ وطبيبٍ مستقل وبأحد أفراد الأسرة، فهذه سُبُل هامة لحماية المشتبه بهم، وإتاحة ضمانات إضافية ضد تعذيب المحتجزين وإساءة معاملتهم، وينبغي أن تُكفَل للمتهمين بجرائم تتعلق بالأمن.
    Le transfert de technologie et de savoir-faire et l'investissement en provenance des pays industrialisés sont apparus comme un important moyen de favoriser le développement du secteur privé. UN ومما ظهر كوسيلة هامة لتشجيع تنمية القطاع الخاص، نقل التكنولوجيات والخبرات والاستثمارات من البلدان الصناعية.
    Les agents ont indiqué que les ateliers constituaient un important moyen de prévention et favorisaient le signalement d'actes de corruption. UN وأفاد الموظفون بأنَّ حلقات العمل شكَّلت ضمانة مهمة وعززت الإبلاغ عن الفساد.
    La réalisation des projets à effet rapide est pour la Mission un important moyen de développer la confiance. UN 132 - ويُـعد تنفيذ المشاريع السريعة الأثر آلية مهمة لبناء الثقة في البعثة.
    Le partenariat avec ces secteurs de la société constitue un important moyen de permettre à l'ONU d'aider chaque pays à se développer et de réaliser, dans une grande mesure, les principaux objectifs de sa mission. UN فالشراكات مع هذه القطاعات من المجتمع تعتبر آلية هامة تستطيع من خلالها الأمم المتحدة أن تقدم المساعدة لتنمية فرادى البلدان، وتسمح لمنظمتنا بتحقيق الأهداف الرئيسية لمهمتها، إلى حد كبير.
    De plus, pouvoir confirmer des résultats grâce à la communication des données en application de l'article 7 se révèle être un important moyen de démontrer le succès du Fonds, de garantir le respect des obligations et de mesurer efficacement les progrès accomplis. UN وفضلاً عن ذلك، فإن القدرة على تأكيد النتائج من خلال البيانات المبلغ عنها بموجب المادة 7 ثبت أنها عنصر مساهم هام في بيان نجاح الصندوق وضمان الامتثال وقياس التقدم المحرز بشكل فعال.
    Dans le domaine des armes conventionnelles, la transparence et l'ouverture en matière d'armements est un important moyen d'accroître la confiance entre les nations. UN وفي مجال اﻷسلحة التقليدية، الوضـــوح والشفافية في التسلح طريقة هامة لتعزيز الثقة بين الدول.
    Cette initiative est devenue un important moyen de relever efficacement certains des défis majeurs en matière de sécurité qui se posent en ce XXIe siècle. UN وقد أثبتت المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار أنها أداه مهمة توفر استجابة فعالة لبعض التحديات الأمنية الرئيسية في القرن الحادي والعشرين.
    Reconnaissant que participer à des activités exécutées conjointement dans le cadre de la phase pilote constitue un important moyen d'apprentissage par la pratique, UN وإذ يسلم بأن المشاركة في الأنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً في إطار المرحلة التجريبية توفر فرصة هامة للتعلم بالممارسة،
    58. L'interdiction complète des essais nucléaires est un important moyen de contenir la prolifération des armes nucléaires. UN ٥٨ - واستطرد قائلا إن الحظر الشامل للتجارب النووية أحد الوسائل الهامة للحد من انتشار اﻷسلحة النووية.
    Les services représentent aussi un important moyen, pour les pays en développement, de diversifier leur économie, parfois trop dépendante du commerce d'un petit nombre de marchandises, et de dégager des moyens de financement pouvant être consacrés au développement. UN كما تمثل الخدمات سبيلا هاما أمام البلدان النامية يتيح لها التنويع ويحررها من الاعتماد على السلع الأساسية وينحو بها نحو نظام مالي موجه نحو تحقيق التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus