"un incident survenu" - Traduction Français en Arabe

    • حادث وقع
        
    • حادثة وقعت
        
    • بحادث وقع
        
    • الحادث الذي وقع
        
    • بالحادثة التي وقعت
        
    • بحادثة وقعت
        
    • الحوادث التي جدت
        
    Il a relevé un incident survenu récemment, au cours duquel le bagage à main d'un diplomate avait été inspecté bien que celui-ci ait fait connaître son statut aux agents de l'aéroport. UN وأشار إلى حادث وقع مؤخراً جرى فيه تفتيش حقيبة اليد التي كان يحملها أحد الدبلوماسيين، رغم أنه أعلن مركزه لوكلاء المطار.
    À la prison de Bamenda, une personne a été tuée lors d'un incident survenu le 26 octobre 2008. UN وفي حادث وقع في 26 تشرين الأول/ أكتوبر 2008 في سجن باميندا، قتل شخص رميا بالرصاص.
    Par exemple, dans un incident survenu près de Makumrie, un groupe qui appartiendrait au RUF aurait exécuté un homme et éventré sa femme enceinte qu'ils auraient tuée ainsi que le fœtus. UN ففي حادثة وقعت بالقرب من ماكومري على سبيل المثال، يُزعم أن جماعة تابعة للجبهة المتحدة الثورية قامت بإعدام رجل وإجهاض زوجته مما أدى إلى قتلها وجنينها.
    92. Le Gouvernement a indiqué à ce sujet que, à la suite d'un incident survenu sur la voie publique impliquant des policiers, Francisco Saavedra et Luis Soria avaient été arrêtés le 23 mai 1999 et maltraités par les policiers susmentionnés. UN 92- فقد أفادت الحكومة في هذا الصدد أن المدعوين فرانسيسكو سعافدرا ولويس سوريا قد اعتقلا في 23 أيار/مايو 1999 إثر حادثة وقعت في الشارع مع أفراد من الشرطة، وأساء فيها هؤلاء الأفراد معاملتهم.
    43. Communications concernant un incident survenu dans l'espace aérien de la République islamique d'Iran272 UN رسائل تتعلق بحادث وقع داخل المجال الجوي لجمهورية إيران اﻹسلامية
    un incident survenu le 23 octobre est typique de la situation précaire : un convoi d'assistance a essuyé le feu de l'ALK à la suite d'une confusion d'identité, ce que le HCR n'avait jamais vu jusque-là au Kosovo. UN ومن اﻷمثلة الدالة على هذه الحالة الحرجة ذلك الحادث الذي وقع في ٢٣ تشرين اﻷول/أكتوبر، ﻷول مرة في تجربة مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، عندما تعرضت قافلة معونة، خطأ، لنيران جيش تحرير كوسوفو.
    Le 6 décembre 2002, le Bureau du Procureur de Vienne a mis fin aux poursuites pour menaces graves engagées en raison d'un incident survenu le 8 octobre 2002, Şahide Goekce ayant déclaré par écrit à la police qu'elle s'était blessée avec un morceau de métal. UN 4-8 وفي 6 كانون الأول/ديسمبر 2002، سحب مكتب المدعي العام في فيينا الاتهامات المتعلقة بتوجيه تهديد جنائي خطير فيما يتصل بالحادثة التي وقعت في 8 تشرين الأول/أكتوبر 2002، لأن شهيدة غويكشه قدمت بيانا خطيا إلى الشرطة تدعي فيه أن إصابتها نتجت عن احتكاك.
    Je vous adresse la présente lettre pour dénoncer un incident survenu le long de la frontière israélo-libanaise. UN أكتب رسالة الشكوى هذه فيما يتعلق بحادثة وقعت على الحدود الإسرائيلية اللبنانية.
    La Turquie a également présenté un autre rapport, daté du 5 février 2001, faisant état d'un incident survenu à Athènes. UN 9 - وقدمت تركيا أيضا تقريرا آخر مؤرخا 5 شباط/فبراير 2001 عن حادث وقع في أثينا.
    Dans un autre rapport en date du 5 février 2001, la Turquie a soumis des éléments d'information sur un incident survenu en Norvège. UN 10 - غير أن تقريرا آخر مؤرخا 5 شباط/فبراير 2001 قدمته تركيا تضمن معلومات عن حادث وقع في النرويج.
    Le Protocole ne s'applique pas non plus si un accord bilatéral, multilatéral ou régional en vigueur contient des dispositions relatives à la responsabilité et à l'indemnisation en cas de dommages causés par un incident survenu sur la même portion du mouvement transfrontière. UN ولا ينطبق البروتوكول أيضا إذا كانت أحكام الاتفاق الثنائي أو المتعدد الأطراف أو الإقليمي الساري تنطبق على المسؤولية والتعويض عن ضرر ناجم عن حادث وقع خلال نفس الجزء من النقل عبر الحدود.
    Lors d'un incident survenu dans le village de Masumana situé entre Masiaka et la borne 38, et relaté par des témoins oculaires, plusieurs enfants en bas âge auraient été assassinés par des membres du FUR/CRFA. UN وفي حادث وقع في قرية ماسومانا الواقعة بين ماسياكا والميل ٨٣، وصف شهود عيان قتل عدة أطفال من قِبل الجبهة الثورية المتحدة والمجلس الثوري للقوات المسلحة.
    À la suite d'un incident survenu le 6 mars, environ 900 civils ont cherché refuge dans la base de la MINUSS, et des incidents qui se sont produits les 21 et 22 mars ont poussé plus de 1 100 civils à y chercher protection. UN وأسفر حادث وقع في 6 آذار/مارس عن قيام ما يصل إلى 900 مدني تقريبا بطلب الحماية، وتسببت حوادث وقعت في يومي 21 و 22 آذار/مارس في طلب أكثر من 100 1 مدني الحماية في قاعدة البعثة.
    Elle aurait enquêté sur un incident survenu le 31 mai 1998 au village de Poklek où la police aurait arrêté 10 hommes d'origine albanaise lors d'une attaque lancée contre le village. UN وذكر أنها كانت تجري تحقيقاً في حادثة وقعت بتاريخ 31 أيار/مايو 1998 في قرية بوكليك قامت خلالها قوات الشرطة باحتجاز 10 رجال من الألبان خلال هجوم على القرية.
    Elle a également été informée que les auteurs d'un incident survenu récemment à Bugojno avaient été arrêtés, et suivra la situation pour voir si des sanctions appropriées sont prises à leur encontre. UN وجرى إبلاغها أن مرتكبي حادثة وقعت في اﻵونة اﻷخيرة في بوغوينو قد اعتقلوا. وسوف تتابع هي اﻷحداث لترى ما إذا كان سيجرى معاقبتهم على ما ارتكبوه من أعمال.
    Lors d'un incident survenu pendant la période considérée, l'Office avait organisé avec le bureau de liaison des FDI la visite d'une équipe médicale à El Mawasi. UN وفي حادثة وقعت خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وضعت الوكالة ترتيبات مع ضابط اتصال من جيش الدفاع الإسرائيلي لقيام فريق طبي بزيارة المواسي.
    Il a précisé que la liberté de circulation de la force avait été entravée lors d'un incident survenu le 13 septembre et au cours duquel un soldat de la FINUL a été blessé. UN وأشار إلى عرقلة حرية القوة في التنقل في حادثة وقعت في 13 أيلول/سبتمبر نجم عنها إصابة خفيفة لأحد جنود القوة.
    On enquête sur un incident survenu cette semaine. Open Subtitles نحن نحقق في حادثة وقعت الأسبوع الماضي
    Communications concernant un incident survenu dans l'espace aérien de la République islamique d'Iran UN رسائل تتعلق بحادث وقع داخل المجال الجـوي لجمهورية إيران اﻹسلامية
    En vue du rapport que vous devez présenter au Conseil de sécurité sur la situation dans la péninsule de Prevlaka, je saisis cette occasion pour vous informer d'un incident survenu le 10 septembre 1998 à 6 h 5, avant la première série de négociations. UN وفيما يتعلق بالتزامكم بتقديم تقرير إلى مجلس اﻷمن عن الحالة في شبه جزيرة بريفلاكا، أغتنم هذه الفرصة لكي أبلغكم بحادث وقع في ١٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨ في الساعة ٠٥/١٨، قبل بدء الجولة اﻷولى من المفاوضات.
    On citera par exemple la protestation que le Gouvernement britannique a adressée au Gouvernement espagnol, le 2 avril 1986, à la suite d'un incident survenu le 20 mars 1986, lorsqu'un navire de la flotte espagnole avait pénétré dans les eaux territoriales de Gibraltar sans autorisation ni notification. UN فقد احتجت الحكومة البريطانية في 2 نيسان/أبريل 1986 لدى الحكومة الإسبانية على الحادث الذي وقع في 20 آذار/مارس 1986 حين دخلت سفينة تابعة للأسطول الإسباني مياه جبل طارق الإقليمية من دون إذن أو إشعار.
    Le 6 décembre 2002, le Bureau du Procureur de Vienne a mis fin aux poursuites pour menaces graves engagées en raison d'un incident survenu le 8 octobre 2002, Şahide Goekce ayant déclaré par écrit à la police qu'elle s'était blessée avec un morceau de métal. UN 4-8 وفي 6 كانون الأول/ديسمبر 2002، سحب مكتب المدعي العام في فيينا الاتهامات المتعلقة بتوجيه تهديد جنائي خطير فيما يتصل بالحادثة التي وقعت في 8 تشرين الأول/أكتوبر 2002، لأن شهيدة غويكشه قدمت بيانا خطيا إلى الشرطة تدعي فيه أن إصابتها نتجت عن احتكاك.
    Les imputations d’outrage sont liées à un incident survenu le 25 juin. UN ويبدو أن عناصر تهمة اﻹهانة مرتبطة بحادثة وقعت في ٢٥ حزيران/يونيه.
    Lors d'un incident survenu au cours de la période considérée, des Albanais du Kosovo armés ont pris pour cible des éléments de la police de la MINUK et de la KFOR qui protégeaient des bûcherons serbes du Kosovo, pendant une fusillade dans la région de Pec. UN وفي إحدى الحوادث التي جدت خلال الفترة المشمولة بالتقرير، قام مسلحون من ألبان كوسوفو باستهداف أفراد من شرطة البعثة ومن قوة كوسوفو كانوا يقومون بحماية حطّابين من صرب كوسوفو خلال معركة مسلحة في منطقة باك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus