un instrument contraignant à cet effet fait actuellement l'objet de négociations à Oslo et la délégation mexicaine y participe activement. | UN | ويتم حاليا التفاوض بشأن صك ملزم لهذا الغرض في أوسلو، ويشارك وفد المكسيك مشاركة فعالة في تلك المفاوضات. |
En conséquence, le document final de la Conférence devrait prendre la forme d'un instrument contraignant, successeur du Protocole de Kyoto. | UN | وبالتالي فينبغي للوثيقة الختامية للمؤتمر أن تأخذ شكل صك ملزم قانونا لبروتوكول كيوتو. |
Ce processus est en cours, et il sera encore renforcé si le projet d'articles est adopté sous la forme d'un instrument contraignant. | UN | وهذه العملية مستمرة، وسيتواصل تعزيزها في حال اعتماد مشاريع المواد في شكل صك ملزم. |
Du point de vue juridique, une convention constituerait un instrument contraignant qui permettrait de garantir l'application de ces mesures dans la pratique. | UN | ومن وجهة النظر القانونية، ستشكل الاتفاقية صكا ملزما يجعل هذه التدابير قابلة للتنفيذ. |
97. Quelques membres ont exprimé une préférence en faveur d'un instrument contraignant revêtant la forme d'une conventioncadre. | UN | 97- وأعرب أعضاء عن تحبيذهم صكاً ملزماً على شكل اتفاقية إطارية. |
un instrument contraignant nécessite également la mise en place de procédures administratives et techniques et des structures requises au niveau national. | UN | كما يتطلب الصك الملزم وضع الإجراءات والهياكل الإدارية والتقنية اللازمة على المستوى الوطني. |
Toutefois, certains États envisagent la possibilité d'une approche progressive de l'élaboration d'un instrument contraignant. | UN | ومع ذلك، كانت بعض الدول تدرس إمكانية اتباع مقاربة تدريجية لوضع صك ملزم. |
Il serait essentiel de bien définir le champ d'application du projet d'articles s'il doit être adopté sous la forme d'un instrument contraignant. | UN | ومن الأساسي تحديد نطاق المواد بشكل دقيق إذا ما أريد اعتمادها في شكل صك ملزم. |
De l'avis du Mexique, le résultat des travaux de la Commission du droit international en matière de responsabilité des États doit prendre la forme d'un instrument contraignant. | UN | ترى المكسيك أن نتائج أعمال لجنة القانون الدولي في مجال مسؤولية الدول ينبغي أن تأخذ شكل صك ملزم. |
Aussi regrettent-ils qu'un instrument contraignant de contrôle du commerce illicite de petites armes et d'armes légères n'ait pas été adopté. | UN | ولنفس السبب، فإنها تعرب عن أسفها لعدم اعتماد صك ملزم لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والخفيفة. |
Les réponses des gouvernements au Secrétaire général sont favorables à l'élaboration d'un instrument contraignant dans ce domaine. | UN | وكانت ردود الحكومات على اﻷسئلة التي وجهها الأمين العام محبذة ﻹعداد صك ملزم في هذا الميدان. |
La Turquie estime qu'il serait avantageux d'élaborer un instrument contraignant distinct sur la sûreté du transport des matières radioactives. | UN | وتؤمن تركيا بفائدة الشروع في إنشاء صك ملزم منفصل بشأن النقل المأمون للمواد المشعة. |
Ce n'était pas parce qu'il existait des instruments non contraignants qu'on ne devait pas élaborer en complément un instrument contraignant. | UN | وقالت إنه ينبغي عدم استبعاد وضع صك ملزم تكميلي لمجرد وجود صكوك غير ملزمة. |
Certaines délégations ont indiqué qu'elles étaient favorables à la poursuite d'un dialogue sur un instrument contraignant ou d'autres approches internationales. | UN | وأكدت بعض الوفود أنها تفضل مواصلة الحوار بشأن صك ملزم أو غيره من النهج الدولية. |
Il faut s'efforcer par ailleurs d'assurer l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et de créer un instrument contraignant sur l'élimination des armes nucléaires. | UN | وينبغي أيضا بذل جهود من أجل بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ولوضع صك ملزم بشأن إزالة الأسلحة النووية. |
La première était d'élaborer un instrument contraignant en vertu duquel les États parties seraient tenus de garantir certaines normes dans les lieux de détention. | UN | وكان الخيار الأول هو صوغ صك ملزم تكون بموجبه الدول الأطراف ملزمة بضمان تطبيق معايير معيَّنة في أماكن الاحتجاز. |
Il est en faveur de l'élaboration d'un instrument contraignant interdisant la production, le transfert, le stockage et l'utilisation de ce type d'armes. | UN | وتؤيد وضع صك ملزم قانوناً يحظر إنتاج هذا النوع من الأسلحة ونقلها وخزنها. |
C'est pourquoi, nous pensons qu'il est positif de chercher à adopter, dans les plus brefs délais, un instrument contraignant qui interdise pour toujours les essais de ce type d'armes. | UN | ولهذا نعتبر أن من الخطوات اﻹيجابية أن نعتمد في أقرب وقت ممكن صكا ملزما يحظر حظرا باتا إجراء تجارب اﻷسلحة النووية. |
La Communauté espère, par ailleurs, que l'accord conclu récemment entre les Israéliens et les Palestiniens demeurera un instrument contraignant. | UN | في الوقت نفسه ترغب الجماعة في اﻹعراب عن ثقتها بأن الاتفاق المبرم أخيرا بين إسرائيل والفلسطينيين سيظل صكا ملزما. |
136. Certains membres ont jugé essentiel que la Commission parte du principe qu'un instrument contraignant serait finalement élaboré. | UN | 136- رأى بعض الأعضاء أن من الضروري أن تواصل اللجنة عملها على أساس أن صكاً ملزماً سيوضع في نهاية المطاف. |
D'autres délégations ont noté que la présentation des projets d'articles indiquait d'ores et déjà que la préférence allait à un instrument contraignant. | UN | ولاحظت وفود أخرى أن عرض مشاريع المواد يبدو وكأنه لا يفسح المجال لأي شك في أن الشكل الختامي المفضل هو شكل الصك الملزم. |
Dans l'intervalle, il importe de maintenir le moratoire relatif aux essais nucléaires, de mettre en place un instrument contraignant d'interdiction de la production de matières nucléaires et autres dispositifs explosifs, et de réduire la disponibilité opérationnelle des systèmes d'armements nucléaires existants. | UN | وفي الوقت نفسه، من الأهمية المحافظة على وقف اختياري لإجراء التجارب النووية، ووضع صك مُلزِم قانوناً لحظر إنتاج المواد النووية والأجهزة المتفجرة وتخفيض حالة التأهب التعبوي لشبكات الأسلحة النووية القائمة. |
Les questions de définition du droit au développement devaient être traitées adéquatement et réglées avant d'entamer un débat sur l'opportunité d'élaborer un instrument contraignant. | UN | وينبغي معالجة المسائل المتعلقة بتعريف الحق في التنمية معالجة كافية وتسويتها أولاً قبل مناقشة مسألة صك قانوني ملزم. |