"un instrument essentiel" - Traduction Français en Arabe

    • أداة أساسية
        
    • أداة رئيسية
        
    • أداة حيوية
        
    • أداة حاسمة
        
    • وسيلة أساسية
        
    • أداة لا غنى
        
    • صك أساسي
        
    • أداة محورية
        
    • صكا أساسيا
        
    • أداة بالغة الأهمية
        
    • أداة جوهرية
        
    • أداة ضرورية
        
    • تمثل الأداة الرئيسية
        
    • كما أنها أداة هامة
        
    • وسيلة رئيسية
        
    Cette approche, qui rend opérationnel le principe 15 de la Déclaration de Rio, constitue un instrument essentiel de pêcheries viables dans le monde entier. UN فذلك النهج، الذي يضع المبدأ 15 من إعلان ريو موضع التطبيق، أداة أساسية لمصائد الأسماك المستدامة في كل مكان.
    Une loi sur le blanchiment de l'argent a été adoptée le mois dernier, qui dote les autorités judiciaires d'un instrument essentiel pour lutter contre le blanchiment de l'argent. UN وفي الشهر الماضي اعتمد قانون غسل اﻷموال، الذي وفر لسلطات اﻹدعاء أداة أساسية للتصدي بنجاح لمشكلة غسل اﻷموال.
    Nous devons reconnaître à cet égard que l'aide publique au développement est un instrument essentiel pour répondre aux besoins africains en matière de développement. UN وفي ذلك الصدد، لا بد من أن نسلم بأن المساعدة الإنمائية الرسمية كانت أداة أساسية في تلبية احتياجات التنمية الأفريقية.
    Cet accès doit être reconnu comme un instrument essentiel pour en finir avec la transmission intergénérationnelle de la pauvreté. UN وينبغي أن يُعترَف بحصولهم على التعليم بوصفه أداة رئيسية لوضع حد لانتقال الفقر بين الأجيال.
    L'Organisation du Traité de sécurité collective est un instrument essentiel permettant de garantir la sécurité et la stabilité dans la zone qui relève de sa responsabilité. UN وتمثل منظمة معاهدة الأمن الجماعي أداة رئيسية لضمان الأمن والاستقرار في المنطقة الواقعة تحت مسؤوليتها.
    Les opérations de maintien de la paix continuent d'être un instrument essentiel de stabilité et de sécurité. UN ولا تزال عمليات حفظ السلام أداة حيوية لتحقيق الاستقرار والأمن.
    Cette convention est un instrument essentiel en matière de désarmement conventionnel car elle regroupe l'ensemble des principales puissances militaires. UN وهذه الاتفاقية هي أداة حاسمة في مجال نزع الأسلحة التقليدية لأنها تجمع بين كل القوى العسكرية العظمى.
    Le renforcement du multilatéralisme constitue un instrument essentiel pour promouvoir et protéger la diversité culturelle. UN ويشكل تعزيز التعددية أداة أساسية للنهوض بالتنوع الثقافي وحمايته.
    L'éducation est un instrument essentiel lorsqu'on cherche à promouvoir et consolider la paix et à faire avancer les droits de l'homme. UN إن التعليم أداة أساسية لتعزيز السلام وتدعيمه والنهوض بحقوق الإنسان.
    En somme, il est un instrument essentiel de prévention des conflits à l'heure actuelle et pour autant qu'on puisse le prévoir. UN وخلاصة القول، إن نظام الشهادات أداة أساسية لمنع الصراعات في الحاضر والمستقبل المنظور.
    L'émancipation est un instrument essentiel aux fins de l'élimination de la violence à l'égard des femmes, en permettant à celles-ci de se constituer un capital social et de le développer. UN والنهوض بالمرأة أداة أساسية للقضاء على العنف ضد المرأة بتمكينها من إنشاء رأس مال اجتماعي وتعزيزه.
    Elles sont devenues un instrument essentiel pour l'échange d'informations commerciales avec les clients et les fournisseurs et pour une gestion efficace des entreprises. UN وقد أصبحت أداة أساسية في تبادل المعلومات التجارية مع الزبائن والموردين وفي الإدارة الفعالة للمشاريع.
    La coopération Sud-Sud est envisagée par le Cap-Vert comme un instrument essentiel pour forger des partenariats effectifs dans la lutte contre cette pandémie. UN ويجري في بلدنا التخطيط للتعاون في ما بين بلدان الجنوب على أنه أداة أساسية لبناء شراكات فعالة في الكفاح ضد هذه الجائحة.
    L'Organisation du Traité de sécurité collective est un instrument essentiel pour garantir la stabilité dans la zone relevant de sa responsabilité. UN إن منظمة معاهدة الأمن الجماعي أداة رئيسية لضمان الاستقرار داخل منطقة مسؤوليتها.
    La liste était considérée comme un instrument essentiel dans la lutte contre les Taliban et Al-Qaida. UN وتعتبر تلك السلطات القائمة أداة رئيسية في محاربة حركة الطالبان وتنظيم القاعدة.
    Le Fonds pourrait devenir un instrument essentiel de l'aide aux pays en développement en matière d'adaptation aux changements climatiques. UN وقد يصبح صندوق التكيف أداة رئيسية لمساعدة البلدان النامية في التكيف مع تغير المناخ.
    Ils ont également mis entre nos mains un instrument essentiel pour évaluer les progrès. UN كما وضعت بين أيدينا أداة حيوية لقياس هذا التقدم.
    La Slovaquie appuie l'idée selon laquelle la promotion du rôle des femmes dans la société est un instrument essentiel pour obtenir des changements concrets. UN وتؤيد سلوفاكيا الافتراض القائل بأن النهوض بدور المرأة في المجتمع أداة حاسمة لتحقيق التغيير الملموس.
    Les procédures spéciales de l'ONU constituent un instrument essentiel de suivi des questions prioritaires relatives aux droits de l'homme. UN 7 - وتشكِّل آلية الإجراءات الخاصة للأمم المتحدة وسيلة أساسية لرصد مدى معالجة قضايا حقوق الإنسان ذات الأولوية.
    La Convention sur les armes chimiques non seulement encourage la non-prolifération des armes de destruction massive mais constitue un instrument essentiel du désarmement. UN ولا تعزز اتفاقية الأسلحة الكيميائية فقط عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل، بل هي أيضا أداة لا غنى عنها لنـزع السلاح.
    Le Traité sur la non-prolifération s'est avéré un instrument essentiel dans les efforts de prévention nucléaire. UN لقد ثبت أن معاهدة عـــدم انتشار اﻷسلحة النووية صك أساسي في جهودنا لمنع انتشار اﻷسلحة النووية.
    Depuis sa création, la CICIG est un instrument essentiel pour arrêter, poursuivre et condamner les auteurs d'actes relevant d'une procédure pénale. UN وما فتئت اللجنة، منذ إنشائها، تمثل أداة محورية في اعتقال مرتكبي الأعمال الإجرامية الجسيمة ومحاكمتهم وإدانتهم.
    Le Gouvernement roumain considère que le Traité est un instrument essentiel de la sécurité collective. UN 86 - وقال إن حكومة بلده تعتبر المعاهدة صكا أساسيا للأمن الجماعي.
    Le Gouvernement brésilien et de grands chefs d'entreprise ont considéré que les relations interentreprises étaient un instrument essentiel pour renforcer la compétitivité des entreprises et les capacités de production intérieure. UN ففي تلك الفترة، حددت حكومة البرازيل وعدد من ممثلي الشركات الرفيعي المستوى الروابط التجارية بوصفها أداة بالغة الأهمية لتعزيز القدرة التنافسية للمؤسسات التجارية وقدرات الإنتاج المحلية.
    Le Conseil de sécurité est un instrument essentiel de la gouvernance mondiale. UN مجلس الأمن أداة جوهرية في الحوكمة العالمية.
    Le rapport est un instrument essentiel pour les responsables, les organisateurs de programme et les chercheurs qui désirent étudier les niveaux et les tendances de la mortalité des enfants et suivre les progrès faits dans sa réduction. UN وهو يوفر بالتالي أداة ضرورية بالنسبة لراسمي السياسات ومخططي البرامج والباحثين فيما يتعلق بتقييم مستويات واتجاهات معدلات الوفاة في مرحلة الطفولة ورصد مدى التقدم المحرز في خفض معدلات الوفاة هذه.
    La lutte contre la corruption devait être un instrument essentiel pour l'établissement de bonnes relations entre pays développés et pays en développement. UN وقال إن مكافحة الفساد ينبغي أن تمثل الأداة الرئيسية لإقامة علاقات حسنة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية.
    Concernant la stratégie de lutte contre le VIH/sida axée sur la famille, le directeur de pays a souligné, qu'en Indonésie, la famille était un élément clef de toutes les activités de développement et un instrument essentiel de changement social. UN وفيما يتعلق بالاستراتيجية المتمركزة حول اﻷسرة لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز، ركز المدير القطري على أن اﻷسرة في اندونيسيا هي محور جميع اﻷنشطة الانمائية، وهي كما أنها أداة هامة للتغيير الاجتماعي.
    L'espace créé au titre de l'article VII du TNP aux fins de la mise en place de zones exemptes d'armes nucléaires est un instrument essentiel du désarmement nucléaire dans le monde. UN وأن الحيز الذي خصص بموجب المادة السابعة من معاهدة عدم الانتشار النووي لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية قد كان وسيلة رئيسية لنزع السلاح النووي في كل أرجاء العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus