C'est pourquoi cette idée nous apparaît plutôt comme une solution intermédiaire, en attendant la conclusion d'un instrument mondial qui apporterait une garantie de sécurité complète. | UN | ولذلك فإننا نعتبر هذه الفكرة خطوة مؤقتة ريثما يبرم صك عالمي يتيح ضمانة أمنية شاملة. |
Plusieurs modifications seraient nécessaires pour un instrument mondial. | UN | ولكي تُتَّبع هذه العملية في إطار صك عالمي لا بد من إدخال عدد من التعديلات عليها. |
Beaucoup sont également convenus de l'utilité d'un instrument mondial pour promouvoir des normes internationales de responsabilité dans le cadre de ce commerce. | UN | واتفق عدد كبير من المشاركين أيضا على استصواب وجود صك عالمي لتعزيز معايير المسؤولية الدولية في هذه التجارة. |
Le MEPC y était prié d'élaborer un instrument mondial juridiquement obligatoire pour faire face de toute urgence aux effets nuisibles des systèmes antisalissure utilisés sur les navires. | UN | وينص هذا القرار على ضرورة أن تعد لجنة حماية البيئة البحرية صكا عالميا ملزما من الوجهة القانونية لمعالجة الآثار الضارة الناجمة عن نظم مكافحة الحشف المستعملة على متن السفن. |
Certains ont craint que les normes fixées par un instrument mondial ne soient moins exigeantes et que les efforts de modernisation en cours ne soient freinés pendant la durée de la négociation d'un nouvel instrument. | UN | وأُبدي قلق من أن الصك العالمي قد لا يضع معايير عالية بنفس القدر، وأن جهود التحديث الجارية قد يصيبها الجمود أثناء التفاوض على صك جديد. |
un instrument mondial qui énonce des normes rigoureuses et transparentes pour lutter contre le commerce illicite et mal réglementé des armes classiques éliminera toutes les incertitudes et les incohérences susceptibles d'entourer actuellement les engagements des États dans ce domaine. | UN | إذ أن وجود صك عالمي يحدد معايير ثابتة وشفافة لمعالجة الاتجار غير المشروع أو السيئ التنظيم بالأسلحة التقليدية سيزيل أي شكوك أو تضاربات حالية قد تحيط بالالتزامات المترتبة على الدول في هذا المجال. |
Nous disposons d'un instrument mondial à cette fin, et pourtant nous continuons d'aboutir à la même conclusion : il faut que l'ONU ait une plus grande capacité et obtienne de meilleurs résultats. | UN | ولدينا صك عالمي متوفر بالفعل من أجل ذلك الغرض، ولكننا نعاود التوصل إلى الخلاصة ذاتها وهي أننا نحتاج إلى أمم متحدة لها قدرة أكبر وأداء أفضل. |
Pour ce qui est des polluants organiques persistants, on a proposé que le programme d'action mondial mette directement en route un processus intergouvernemental d'examen et de négociation d'un instrument mondial légalement contraignant. | UN | وفيما يتعلق بالملوثات العضوية الدائمة. قدمت مقترحات للبرنامج العالمي للبدء مباشرة في عملية حكومية دولية للنظر في وضع صك عالمي ملزم قانونا والتفاوض بشأنه. |
S'il n'y a pas de progrès réels vers " l'option zéro " , le Gouvernement autrichien étudiera, avec d'autres, la possibilité d'un instrument mondial interdisant les armes nucléaires. | UN | وإذا لم يحرز تقدم واضح صوب " الصفر الشامل " ، فستدرسان مع جهات أخرى إمكانية تنفيذ صك عالمي لحظر الأسلحة النووية. |
S'il n'y a pas de progrès réels vers " l'option zéro " , le Gouvernement autrichien étudiera, avec d'autres, la possibilité d'un instrument mondial interdisant les armes nucléaires. | UN | وإذا لم يحرز تقدم واضح صوب " الصفر الشامل " ، فستدرسان مع جهات أخرى إمكانية تنفيذ صك عالمي لحظر الأسلحة النووية. |
De même, nous nous félicitons des négociations en cours pour l'élaboration d'un instrument mondial contraignant en vue de réglementer l'importation, l'exportation et le transfert des armes classiques, y compris les armes légères et de petit calibre. | UN | وبالمثل، نرحب بالمفاوضات الجارية لإبرام صك عالمي ملزم لتنظيم استيراد الأسلحة التقليدية وتصديرها ونقلها، بما في ذلك الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Nous soutenons également sans réserve les initiatives prises pour négocier un instrument mondial destiné à contrôler le commerce illicite des armes légères. | UN | كما أننا نؤيد تأييدا كاملا الجهود التي تبذل للتفاوض على إبرام صك عالمي لتعقب ورصد الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
La délégation indonésienne appuie les travaux que le Comité spécial consacre au projet de convention générale sur le terrorisme international qui montrent que les États demeurent tous acquis à l'idée d'un instrument mondial général qui viendrait renforcer les efforts qu'ils déploient pour endiguer le terrorisme. | UN | وهي تؤيد استمرار أعمال اللجنة المخصصة المعنية بمشروع الاتفاقية الشاملة مما يعكس الالتزام المستمر من جانب الدول جميعا إزاء فكرة صك عالمي شامل من شأنه تعزيز جهود الدول من أجل وقف زحف الإرهاب. |
Les mesures types établies par la FAO pour les États du port apparaissaient comme la norme internationale minimale de contrôle par les États du port et un modèle pour l'élaboration d'un instrument mondial. | UN | وفي هذا الصدد، اعتبرت الخطة النموذجية لمنظمة الأغذية والزراعة بشأن تدابير دولة الميناء حداً أدنى لمراقبة دولة الميناء على الصعيد الدولي، ومرجعا ضروريا لإعداد صك عالمي. |
De l'avis d'une autre délégation, il fallait se garder d'établir un instrument mondial uniforme, car ce genre d'instruments ne reposaient bien souvent que sur le plus petit dénominateur commun et il n'était pas facile d'obtenir l'adhésion de tous les États. | UN | وحذر وفد آخر من إعداد صك عالمي يجسد نهجا موحدا، مشيرا إلى أن مثل هذا الصك يستلزم عادة الاتفاق حول عامل مشترك أدنى، وإلى أن كفالة الالتزام بمثل هذا الصك تشكل تحديا في أحيان كثيرة. |
On a fait observer que plus de 120 pays étaient parties aux accords régionaux et sous-régionaux existant sur le courtage. on a estimé que ces accords régionaux et sous-régionaux pouvaient servir de base aux discussions sur un instrument mondial relatif au courtage des armes. | UN | ولوحظ أن الاتفاقات الإقليمية ودون الإقليمية الحالية فيما يتعلق بالسمسرة تشمل أكثر من 120 بلدا. وذكر أن الاتفاقات الإقليمية ودون الإقليمية الحالية يمكن أن تتيح أساسا للمناقشات بشأن صك عالمي بخصوص السمسرة في مجال الأسلحة. |
En outre, le projet de résolution cherche à faire avancer le cas litigieux en réclamant un instrument mondial et la constitution future d'un autre groupe d'experts gouvernementaux. | UN | علاوة على ذلك، يحاول مشروع القرار أن يساند القضية موضع الاعتراض بالدعوة إلى إيجاد صك عالمي وإنشاء فريق آخر من الخبراء الحكوميين في المستقبل. |
Cependant, ces instruments ne portent pas sur tous les aspects des transferts d'armes classiques et que tous les États n'y sont pas parties. Aussi faut-il un instrument mondial qui aura une portée universelle d'une part, et comblera les lacunes actuelles d'autre part. | UN | ونظرا لأن جميع هذه الصكوك لا تغطي جميع جوانب عمليات الأسلحة التقليدية وليست جميع الدول أطرافا فيها، فإنه من الضروري وضع صك عالمي يقوم من جهة بتحقيق العالمية، وبسد الثغرات القائمة من جهة أخرى. |
Notant les effets négatifs que la corruption avait sur la bonne gouvernance et sur l'état de droit au niveau mondial, des orateurs ont constaté que la Convention était un instrument mondial ample et cohérent qui permettrait de s'attaquer au fléau mondial de la corruption. | UN | وإذ أشار المتكلمون إلى آثار الفساد السلبية في الحكم الرشيد وسيادة القانون على الصعيد العالمي، سلّموا بأن الاتفاقية تمثل صكا عالميا شاملا ومتماسكا لمواجهة وباء الفساد العالمي. |
Si elle est soutenue comme il convient elle deviendra un instrument mondial efficace et peu coûteux, capable d'éliminer le fléau des armes chimiques de la planète. Son budget annuel est très modeste : 70 millions de dollars — le prix de deux avions de combat modernes. | UN | وإذا جرى تعزيزها التعزيز الواجب، فسوف تُصبح صكا عالميا ناضجا، مجدي التكاليف، يستأصل وباء اﻷسلحة الكيميائية من هذا الكوكب بميزانية متواضعة جدا: ٧٠ مليون دولار، وهي تكلفة مقاتلتين نفاثتين حديثتين كل عام. |
Enfin, il a rappelé que les questions de capacité de production, coûts et contrôle de la qualité étaient liées, de sorte qu'un instrument mondial sur le mercure leur serait utile. | UN | وأخيراً أشار إلى أن مسائل الإنتاج والقدرة والتكاليف وضبط الجودة المترابطة فيما بينها ستستفيد من الصك العالمي بشأن الزئبق. |
L'ONU pourrait mettre au point un instrument mondial sur le nettoyage des mines d'uranium fermées et abandonnées et le traitement des déchets d'uranium. | UN | ويمكن للأمم المتحدة أن تضع صكاً عالمياً لتنظيف المناجم المغلقة والمهجورة ونفايات اليورانيوم. |