Ses faux arguments se sont usés systématiquement au fil du temps, au point que des fonctionnaires sont allés jusqu'à reconnaître que l'inclusion de Cuba n'était qu'un instrument politique contre notre pays. | UN | واتهاماتها عفى عليها الزمن لدرجة أن بعض موظفيها خلصوا إلى أن إدراج كوبا في القائمة هو مجرد أداة سياسية تستخدم ضد بلدنا. |
L'organe qui l'a précédé a stagné pendant plus d'un demi-siècle et était devenu un instrument politique qui fonctionnait selon des critères sélectifs et selon la politique du < < deux poids deux mesures > > . | UN | أما سلفه، فقد ظل راكدا لما يزيد على نصف قرن وتم تحويله إلى أداة سياسية تعمل بصورة انتقائية وعلى أساس معايير مزدوجة. |
Il définit ce système comme un instrument politique destiné à favoriser les groupes sous-représentés. | UN | ويصف هذا النظام بأنه أداة سياسية تساعد على خدمة الجماعات الناقصة التمثيل. |
Mais certains ont dit craindre que le programme ne soit utilisé comme un instrument politique. | UN | وأُعـرب عن القلق إزاء إمكانيـة استخدام البرنامج كأداة سياسية. |
un instrument politique contraignant devrait sortir de la Conférence de Copenhague. | UN | وينبغي أن يسفر مؤتمر كوبنهاغن عن صك سياسي ملزم. |
Il n'en reste pas moins qu'ils restent un instrument politique majeur pour beaucoup de pays en développement. | UN | غير أن هذه السياسات تظل أداة سياساتية رئيسية في بلدان نامية كثيرة. |
Ces résolutions constituent un instrument politique utilisé pour dénoncer publiquement certains États et faire pression sur eux. | UN | ومثل هذه القرارات تشكل أداة سياسية يجري استخدامها لأغراض الاتهام والتجريح وممارسة الضغط السياسي على الدول. |
En cette ère où il n'existe qu'une seule superpuissance, nous notons de trop fréquentes tentatives d'utiliser l'ONU comme un instrument politique au service des nations puissantes. | UN | إننا في عصر دولة كبرى وحيدة، ونشهد في كثير من اﻷحيان محاولات لاستخدام اﻷمم المتحدة أداة سياسية للدول الكبيرة والقوية. |
Quant à l'alinéa iii du paragraphe 5 du rapport, le représentant souligne que le Protocole V n'est pas un instrument politique mais un instrument juridiquement contraignant. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة 5`3` من التقرير، شدد على أن البروتوكول الخامس ليس أداة سياسية بل صكا ملزِماً قانونا. |
Ainsi, à cause des prises de position de quelques pays qui font preuve de tyrannie et d'arrogance, le Comité des sanctions est devenu un instrument politique utilisé pour continuer à porter préjudice au peuple iraquien. | UN | لقد أصبحت لجنة المقاطعة بسبب مواقف دول قليلة العدد ولكنها متجبرة ومتغطرسة أداة سياسية للاستمرار في الحاق اﻷذى وبتعمد بشعب العراق. |
Nous pensons que cette instance sacrée, où des États souverains, indépendants et épris de paix se réunissent pour discuter des voies et des moyens d'accomplir un noble souhait de l'humanité, ne devrait pas être utilisée comme un instrument politique par certains pays qui ont tendance à dominer et étouffer des petits pays faibles. | UN | وإنني ﻷعتقد أن هذا المحفل المبجل، الذي تتجمع فيه الدول المحبة للسلم والمستقلة وذات السيادة لتناقش سبل ووسائل تحقيق أمنية نبيلة تراود البشرية، لا يصح أن يتخذ أداة سياسية من قبل بعض البلدان التي تنزع الى الهيمنة على البلدان الصغيرة والضعيفة والى تضييق الخناق عليها. |
Mais il s'agit d'un instrument politique qui ne peut limiter ses objectifs aux possibilités techniques uniquement, car alors nous pécherions par excès de pragmatisme. | UN | بيد أن هذه أداة سياسية لا يمكنها جعل طموحاتها مقتصرة على ما هو ممكن فنياً، حيث أن ذلك يعني ارتكاب خطأ في صالح الواقعية المفرطة. |
Enfin, le maintien de la paix est un instrument politique tributaire du soutien politique de la communauté internationale; tout changement systémique est cependant difficile à effectuer face à un ensemble très varié de parties prenantes et à des demandes continues sur le terrain. | UN | وأردف قائلا إن حفظ السلام هو في نهاية الأمر أداة سياسية تعتمد على الدعم السياسي الدولي؛ بيد أن التغيير الشامل يصعب تحقيقه، عندما يواجه بمجموعة متباينة من أصحاب المصلحة، ومطالب متصلبة ميدانيا. |
Il suivrait les recommandations formulées concernant l'adoption et la réalisation des objectifs de la Déclaration sur les droits des peuples autochtones, un instrument politique important. | UN | وستتبع شيلي التوصيات التي تمَّ التقدم بها بخصوص اعتماد وإنجاز أهداف إعلان حقوق الشعوب الأصلية، الذي يُعد أداة سياسية هامة. |
Il s'agit là, selon nous, d'un instrument politique de première importance qui réaffirme le statut de zone de paix de l'Amérique latine et s'inscrit dans le contexte de cette zone. | UN | وإن ذلك يمثل في رأينا أداة سياسية بالغة الأهمية، تؤكد من جديد مكانة منطقة أمريكا اللاتينية بوصفها منطقة سلام وتستجيب لاحتياجاتها في هذا الصدد. |
Le peuple et le Gouvernement vénézuéliens condamnent et rejettent - d'une seule voix - le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, qu'ils considèrent comme un instrument politique meurtrier dont l'objectif est de tuer et d'intimider les innocents, les faibles et les personnes sans défense partout dans le monde. | UN | وفي صوت واحد، أعلن شعب وحكومة فنـزويلا عن إدانة وشجب الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، بوصفه أداة سياسية مميتة تستخدم لقتل وترويع الأبرياء والضعفاء والذين لا حول لهم ولا قوة في أي مكان من العالم. |
Bien qu'il reconnaisse que la Commission n'est pas l'endroit approprié pour discuter du transfert des opérations de maintien de la paix de l'Union africaine aux Nations Unies, il ne souhaite pas que l'Office soit utilisé comme un instrument politique contre son pays. | UN | وليست اللجنة المكان المناسب لمناقشة نقل عمليات حفظ السلام من الاتحاد الأفريقي إلى الأمم المتحدة، إلا أنه لا يود أن يرى المكتب يستخدم أداة سياسية ضد بلده. |
Les sanctions sont utilisées comme un instrument politique contre le Myanmar; nous pensons qu'elles sont injustes et doivent cesser. | UN | إن الجزاءات تستخدم كأداة سياسية ضد ميانمار ونحن نعتبرها غير عادلة. |
À cet égard, certaines délégations ont noté qu'il fallait éviter de faire deux poids, deux mesures et éviter aussi de donner à penser qu'un État ou un groupe d'États pouvaient utiliser les sanctions comme un instrument politique. | UN | ومن هذه الناحية، أشارت بعض الوفود إلى أن هناك حاجة إلى تفادي ازدواج المعايير، وكذلك إلى تفادي شيوع اعتقاد بأنه يمكن لدولة ، أو لمجموعة من الدول، استخدام الجزاءات كأداة سياسية. |
En conséquence, ces négociations ont abouti à un instrument politique qui, à nos yeux, ne reflète pas de manière appropriée les principaux intérêts d'un nombre important de pays. | UN | ونتيجة لذلك أدت المفاوضات إلى صك سياسي لا يعبر من وجهة نظرنا عن مصالح عدد كبير من البلدان. |
En conséquence, le résultat des négociations a été un instrument politique qui ne reflète pas de manière adéquate les principaux intérêts d'un groupe important de pays. | UN | ونتيجة لتلك الظروف، أسفرت المفاوضات عن صك سياسي لا يعكس بالقدر الكافي المصالح الرئيسية لعدد كبير من البلدان. |
Le Programme pour l'égalité entre les sexes, approuvé par le Président de la République, est un instrument politique et technique qui, en repérant les inégalités les plus marquantes entre les sexes, indique les priorités du Gouvernement en la matière à court et moyen terme et organise ses activités en vue d'atteindre l'égalité des chances entre hommes et femmes. | UN | أما جدول الأعمال الجنساني، الذي وافق عليه رئيس الجمهورية، فهو أداة سياساتية تقنية تحدد أبرز مظاهر التفاوت بين الجنسين، وتعرض أولويات الحكومة على المدى القصير والمتوسط، وتنظم الأنشطة التي تضطلع بها الحكومة لتحقيق المساواة في الفرص بين الرجال والنساء. |