La diplomatie préventive, beaucoup moins coûteuse que le maintien de la paix, constitue un instrument précieux dans l'identification et la prévention des crises naissantes et menaçantes. | UN | وأن الدبلوماسية الوقائية، اﻷقل تكلفة بكثير من حفظ السلم، أداة قيمة للكشف عن اﻷزمات الوشيكة وتجنب وقوعها. |
L'ONU est et doit rester un instrument précieux pour nous aider à réaliser cet objectif commun. | UN | والأمم المتحدة أداة قيمة ويجب أن تبقى كذلك لمساعدتنا في تحقيق ذلك الهدف المشترك. |
La diplomatie préventive est un instrument précieux et si on l'utilise convenablement, il peut sauver des vies et épargner des coûts. | UN | فالدبلوماسية الوقائية أداة هامة جدا، يمكنها إذا استخدمت على النحو المناسب، أن تنقذ اﻷرواح وتوفر التكاليف. |
L'Examen périodique universel constituera assurément un instrument précieux dans l'élaboration des politiques futures en matière de droits de l'homme. | UN | وأشارت إلى أن الاستعراض الدوري الشامل يمثل بالتأكيد أداة ثمينة لإعداد السياسات المستقبلية في مجال حقوق الإنسان. |
En Namibie et en Afrique du Sud, les subventions sociales sont également devenues un instrument précieux de lutte contre la pauvreté. | UN | كما أصبحت المنح الاجتماعية أداة مهمة من أدوات مكافحة الفقر في ناميبيا وجنوب أفريقيا. |
Ce texte constituait donc un instrument précieux et efficace pour s'attaquer aux formes de criminalité nouvelles et naissantes. | UN | ولذا تشكّل الاتفاقية أداة قيّمة وفعّالة للتصدي للأشكال الجديدة والناشئة من الجريمة. |
Elle est un instrument précieux de par sa composition, et elle a une responsabilité particulière dans le cadre de l'agenda actuel du désarmement. | UN | وهو أداة قيِّمة بحكم تكوينها، كما تقع على عاتقها مسؤولية خاصة فيما يتصل بجدول الأعمال المعاصر في مجال نزع السلاح. |
Il s'agit d'un instrument précieux destiné à aider la police à identifier les victimes. | UN | وهي تشكل أداة قيمة لمساعدة المسؤولين عن إنفاذ القانون على تحديد هوية الضحايا. |
Les programmes de coopération technique jouent déjà un rôle important dans la modernisation des systèmes de sécurité et de sûreté et, dans ce contexte, ils seront un instrument précieux. | UN | وبرامج التعاون التقني تضطلع بالفعل بدور هام في رفع مستوى السلامة والأمن وستكون أيضا، في ذلك السياق، أداة قيمة. |
Elle s'est révélée être un succès en montrant que la Convention est un instrument précieux pour les mesures prises au plan international pour évaluer et améliorer les niveaux de la sûreté nucléaire. | UN | ونجح الاجتماع نجاحا باهرا في بيان أن الاتفاقية أداة قيمة في الجهود الدولية المبذولة لتقييم وتحسين مستويات اﻷمان النووي. |
En fournissant des renseignements plus détaillés sur la façon dont les flux de ressources sont affectés aux activités de population, les études de cas fournissent un instrument précieux qui permet de mieux comprendre les progrès réalisés dans la mise en oeuvre des objectifs financiers du Programme d'action. | UN | وتعتبر هذه الدراسات الإفرادية أداة قيمة لتحسين فهم التقدم المحرز في تنفيذ الأهداف المالية لبرنامج العمل إذ توفر مزيدا من المعلومات المفصلة عن طريقة توجيه تدفقات الموارد لصالح الأنشطة السكانية. |
La Banque de connaissances sur l'assistance technique est en passe de devenir un instrument précieux pour la coopération Sud-Sud et a reçu jusqu'à présent plus de 40 offres d'assistance technique de la part de plusieurs pays d'Amérique latine et des Caraïbes, parmi lesquels l'Argentine, le Chili, Cuba et le Mexique. | UN | وأخذ المصرف يصبح أداة هامة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، ولديه في الوقت الحاضر ما يزيد على 40 عرضاً للمساعدة التقنية من عدة بلدان في أمريكا اللاتينية والكاريـبي، منها الأرجنتين وشيلي وكوبا والمكسيك. |
Notant que le système pour l'établissement de rapports normalisés qu'elle a institué par sa résolution 35/142 B est un instrument précieux pour améliorer la transparence en matière militaire, | UN | وإذ تلاحظ الدور الذي يؤديه نظام الإبلاغ الموحد، بوصفه أداة هامة لتعزيز الشفافية في المسائل العسكرية، على النحو المتوخى في قرارها 35/142 باء، |
Nous les remercions aussi du tableau sur la revitalisation mis à jour et annexé au rapport, qui constitue un instrument précieux pour suivre l'évolution de l'efficacité de l'Assemblée. | UN | ونشكرهما أيضا على القيام بعملية جرد/لائحة مستكملة تتعلق بالتنشيط والمرفق بالتقرير الذي يعتبر أداة هامة لرصد التقدم المحرز في فعالية الجمعية. |
C'est non seulement une aberration, mais cela prive la communauté internationale d'un instrument précieux grâce auquel on peut atténuer les souffrances provoquées par les guerres et les urgences humanitaires. | UN | وهذا ليس خطأ فحسب، بل أنه يسلب المجتمع الدولي من أداة ثمينة يخفف بها المعاناة التي تسببها الحروب والطوارئ اﻹنسانية. |
Convaincue que le TNP reste un instrument précieux pour la paix et la sécurité internationales, l'Afrique du Sud entend contribuer au succès de la prochaine Conférence d'examen. | UN | وتعتزم جنوب أفريقيا أن تسهم في إنجاح المؤتمر الاستعراضي المقبل، اقتناعا منها بأن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تمثل أداة ثمينة لتحقيق السلام والأمن الدوليين. |
Les résultats du recensement de 1997 sur la population et l’habitation, dont il est fait état au paragraphe 27 ci-dessus, permettront de disposer de renseignements et de données détaillés sur la situation des femmes palestiniennes et constituera un instrument précieux pour la planification des politiques et l’aide au développement. | UN | وسيوفر تعداد السكان والمساكن لعام ١٩٩٧، المذكور في الفقرة ٢٧ أعلاه، معلومات وبيانات تفصيلية عن مركز المرأة الفلسطينية، وسيصبح أداة مهمة يستفاد بها في تخطيط السياسات وتقديم المعونة اﻹنمائية. |
Notant que le système pour l'établissement de rapports normalisés, qu'elle a institué par sa résolution 35/142 B, est un instrument précieux pour améliorer la transparence en matière militaire, | UN | وإذ تلاحظ الدور الذي يؤديه نظام الإبلاغ الموحد، بوصفه أداة مهمة لتعزيز الشفافية في المسائل العسكرية، على النحو المتوخى من خلال قرارها 35/142 باء، |
L'Organisation des Nations Unies est loin d'être un instrument parfait, mais c'est un instrument précieux. | UN | إن الأمم المتحدة ليست أداة مثالية بأي حال من الأحوال، لكنها أداة قيّمة. |
11. Les données sur les mesures prises par le système de justice pénale constituent un instrument précieux pour mesurer et évaluer son efficacité. | UN | 11- تمثِّل البيانات الخاصة بتدابير التصدِّي للجريمة في إطار العدالة الجنائية أداة قيِّمة لقياس فاعلية تلك التدابير وتقييمها. |
Le Fonds de consolidation de la paix est un instrument précieux en particulier parce qu'il intervient rapidement et peut combler des lacunes. | UN | ويتمتع صندوق بناء السلام بقيمة مرجعها على الخصوص سرعة تدخلاته وقدرته على سد الثغرات. |
Il constitue un instrument précieux pour le continent et devrait être renforcé. | UN | وهي أداة قيﱢمة بالنسبة للقارة وتستحق أن تدعم. |
La formule très générale employée dans cet alinéa donne à celui qui interprète un traité un instrument précieux pour concilier des régimes concurrents. | UN | كما أن الصياغة المتوسّعة للفقرة الفرعية تتيح لمفسِّر معاهدة ما أداة لها قيمتها للتوفيق بين القواعد المتنازعة. |
Si ces structures sont utilisées à bon escient, le Plan d'action peut devenir, pour l'Afrique, un instrument précieux de coopération à l'échelle du système. | UN | واذا ما استفيد على نحو مناسب من الهياكل المذكورة أعلاه، يمكن أن تصبح الخطة على نطاق المنظومة وسيلة مفيدة لنهج تعاوني تتبعه المنظومة في افريقيا. |
La quatrième Convention de Genève est un instrument précieux pour assurer que cette protection est réalisée dans toutes les circonstances. | UN | إن اتفاقية جنيف الرابعة صك قيم لضمان توفير هذه الحماية في كل الظروف. |
Pour M. Diaz Paniagua (Costa Rica), la Conférence ibéro-américaine est un instrument précieux de coordination et de coopération entre les États d'Amérique latine et la péninsule ibérique. | UN | 59 - السيد دياس بانياغوا (كوستاريكا): قال إن المؤتمر الإيبيري-الأمريكي آلية قيِّمة للتنسيق والتعاون فيما بين أمم أمريكا اللاتينية وشبه الجزيرة الإيبيرية. |
Le livret—guide des droits de l'homme pour migrants pourrait être un instrument précieux non seulement pour l'éducation et la formation des migrants, mais également pour la population en général et les enfants et les jeunes des écoles. | UN | ويمكن أن يشكل إعداد " البطاقة الدليل لحقوق اﻹنسان للمهاجرين " وسيلة قيّمة لتربية المهاجرين وتدريبهم، وأيضاً للسكان بشكل عام واﻷطفال والشباب في المدارس. |