"un instrument utile pour" - Traduction Français en Arabe

    • أداة مفيدة في
        
    • أداة نافعة
        
    • له مغزاه لدى
        
    • وسيلة مفيدة في
        
    • أداة مفيدة بالنسبة
        
    • أداة مفيدة لتحقيق
        
    • صكا مفيدا
        
    • تكون أداة مفيدة
        
    Cette initiative, quoique récente, s'est avérée un instrument utile pour réunir les principaux partenaires de développement, notamment le système des Nations Unies, les institutions de Bretton Woods et les donateurs afin d'examiner ensemble les besoins de ces pays. UN وهذه المبادرة، رغم كونها حديثة، قد دللت على أنها أداة مفيدة في جمع مختلف شركاء التنمية، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز، والجهات المانحة لكي تنظر معاً في احتياجات تلك البلدان.
    Une fois rassemblées, ces informations constitueraient un instrument utile pour déterminer les disparités restant à éliminer en ce qui concerne le niveau d'ambition. UN وأُشير إلى أن من شأن هذا التجميع أن يكون أداة مفيدة في تحديد فجوة الطموح المتبقية.
    Le CAC pensait que ces données pourraient s'avérer un instrument utile pour une meilleure compréhension du fonctionnement du système, tout en contribuant à assurer une coordination plus efficace de ses activités. UN وكان يعتقد أن تلك المعلومات قد تكون أداة مفيدة في إيجاد فهم أفضل لعمل المنظومة وقد تساهم في تحقيق تنسيق أكثر فعالية في أنشطتها.
    Le système Galileo est un instrument utile pour en planifier le roulement. UN ونظام غاليليو لإدارة الموجودات أداة نافعة لتخطيط عملية تجديد الأصول.
    Réaffirmant la Déclaration sur le droit au développementRésolution 41/128, annexe. , qu'elle a proclamée lors de sa quarante et unième session, et notant que la Déclaration représente un jalon décisif et un instrument utile pour tous les pays et peuples du monde, UN إذ تؤكد من جديد إعلان الحق في التنمية)١(، الذي أصدرته في دورتها الحادية واﻷربعين، وإذ تلاحظ أن هذا اﻹعلان يمثل معلما بارزا وصكا له مغزاه لدى البلدان والشعوب على صعيد العالم بأسره،
    Les consultations intersessions pourraient se révéler un instrument utile pour accélérer les travaux du Comité spécial. UN والمشاورات التي تجري بين الدورات قد يتضح أنها وسيلة مفيدة في تشهيل عمل اللجنة المخصصة.
    La Mission de vérification des Nations Unies pour les droits de l'homme au Guatemala devrait rester, jusqu'à la fin de 2003, un instrument utile pour le soutien de la communauté internationale au processus de paix guatémaltèque. UN ويجب أن تستمر بعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا حتى نهاية عام 2003، وأن تكون أداة مفيدة في دعم المجتمع الدولي للعملية السلمية في غواتيمالا.
    À cet égard, la base de données sur le trafic est un instrument utile pour évaluer l'ampleur du problème et élaborer des mesures correctives efficaces. UN وأشار من هذه الناحية إلى أن قاعدة البيانات المتعلقة بالاتجار غير المشروع هي أداة مفيدة في تقييم حجم المشكلة ووضع تدابير فعَّالة لمعالجتها.
    Le Programme d'action adopté par la Conférence constitue un instrument utile pour aborder les questions liées aux réfugiés, et il est donc préoccupant que l'appel lancé conjointement par le HCR et l'OIM pour mobiliser les fonds nécessaires à son application n'ait reçu qu'un si faible écho. UN وقال إن برنامج العمل الذي اعتمده المؤتمر أداة مفيدة في التعامل مع قضايا اللاجئين. ولذا فإن الاستجابة الضعيفة للنداء المشترك للمفوضية والمنظمة الدولية للهجرة لجمع اﻷموال هو أمر يدعو للقلق.
    À cet égard, la base de données sur le trafic est un instrument utile pour évaluer l'ampleur du problème et élaborer des mesures correctives efficaces. UN وأشار من هذه الناحية إلى أن قاعدة البيانات المتعلقة بالاتجار غير المشروع هي أداة مفيدة في تقييم حجم المشكلة ووضع تدابير فعَّالة لمعالجتها.
    D'autres représentants avaient déclaré que les documents de stratégie de réduction de la pauvreté (DSRP) étaient un instrument utile pour harmoniser les objectifs de développement du Millénaire avec les politiques au niveau national. UN وأشار إلى ما ذكره ممثلون آخرون من أن ورقات استراتيجية الحد من الفقر تمثل أداة مفيدة في تنسيق الأهداف الإنمائية لإعلان الألفية والسياسات على الصعيد الوطني.
    Un manuel de formation, dans lequel figureraient des exemples de bonnes pratiques, serait un instrument utile pour mieux comprendre les droits des minorités et mieux gérer la diversité dans les sociétés pluriethniques grâce à des mesures d'intégration des minorités dans l'ensemble de la société. UN ويُعد وضع كتيب تدريبي يتضمن حالات الممارسة الجيدة أداة مفيدة في تيسير زيادة فهم حقوق الأقليات وسبل إدارة التنوع في المجتمعات المتعددة الأعراق من خلال تدابير تهدف إلى إدماج الأقليات في المجتمع بأسره.
    Rappelant que l'éducation était un instrument utile pour promouvoir l'égalité et la justice sociale, il a souligné la nécessité d'encourager un système éducatif et une formation qui intègrent les valeurs de lutte contre toutes les formes de discrimination. UN وإذ وضع الرئيس نصب عينيه أن التثقيف أداة مفيدة في تعزيز المساواة والعدالة الاجتماعية، فإنه أكد على ضرورة تشجيع نظامٍ للتعليم والتدريب ينطوي على قيم مكافحة التمييز بجميع أشكاله.
    Les modèles constitueront également un instrument utile pour faciliter la communication et la coopération entre les missions. UN كما أن النماذج سوف تغدو أداة نافعة في تسهيل الاتصالات والتعاون بين البعثات.
    S'il est encore nécessaire de développer et de perfectionner le travail de la Commission dans ce domaine, Mme Semambo-Kalema est persuadée, qu'une fois achevé, le guide sera un instrument utile pour tous les États, indépendamment de leur tradition juridique ou économique. UN وعلى الرغم من أن عمل اللجنة في هذا الحقل يحتاج للتطوير والتحسين فإن أوغندا واثقة من أنه عند إتمام الدليل سيكون أداة نافعة لكل الدول بغض النظر عن أغراضها التجارية والتشريعية.
    Réaffirmant la Déclaration sur le droit au développement Résolution 41/128, annexe. , qu'elle a proclamée lors de sa quarante et unième session, et notant que la Déclaration représente un jalon décisif et un instrument utile pour tous les pays et les peuples du monde, UN " إذ تؤكد من جديد إعلان الحق في التنمية)٤(، الذي أصدرته في دورتها الحادية واﻷربعين، وإذ تلاحظ أن هذا اﻹعلان يمثﱢل معلما بارزا وصكا له مغزاه لدى البلدان والشعوب على صعيد العالم بأسره،
    Il est prouvé que les Règles sont un instrument utile pour l’élaboration de politiques gouvernementales et de lois. UN وقد أثبتت القواعد الموحدة عمليا أنها وسيلة مفيدة في وضع السياسات والتشريعات الحكومية.
    Le document constitue aussi un instrument utile pour les minorités elles-mêmes, autant pour les hommes que pour les femmes, en les guidant dans leurs efforts tendant à améliorer la situation des femmes appartenant à des minorités. UN وتعد هذه الوثيقة أيضاً أداة مفيدة بالنسبة للأقليات نفسها، رجالاً ونساءً، تسترشد بها فيما تبذله من جهود لتحسين وضع نساء الأقليات.
    9. La présentation de rapports au titre du Protocole V est un instrument utile pour atteindre les objectifs susmentionnés, mais elle doit rester souple et ne devrait pas accroître inutilement les obligations déjà existantes en la matière au titre d'autres instruments juridiquement contraignants. Pratiques en vigueur UN 9- بيد أن تقديم التقارير بموجب البروتوكول الخامس، كي يكون أداة مفيدة لتحقيق الأهداف المذكورة أعلاه، ينبغي أن يظل مرناً وألا يؤدي إلى زيادة غير ضرورية في التزامات الإبلاغ القائمة بموجب الصكوك الأخرى الملزمة قانوناً.
    Ils ont instamment demandé que la Convention soit diffusée aussi largement que possible et émis l'espoir qu'elle constituerait un instrument utile pour aider les femmes rwandaises à amener le Gouvernement à respecter ses engagements internationaux et à améliorer leur situation. Suède UN وحثوا على نشر الاتفاقية على أوسع نطاق ممكن، وأعربوا عن أملهم في أن تصبح الاتفاقية صكا مفيدا للمرأة في رواندا من حيث أنها ستجعل الحكومة تتقيد بالتزامها الدولي ازاء تحسين حالة المرأة.
    Tout en faisant valoir que les médias pouvaient être un instrument utile pour la diffusion des conclusions et des déclarations du Conseil, un participant a vivement recommandé de faire preuve de prudence s'agissant de se fier principalement aux rapports des médias. UN في الوقت الذي شدد فيه أحد المشاركين على أن وسائط الإعلام يمكن أن تكون أداة مفيدة لنشر استنتاجات المجلس وبياناته، فقد حث على توخي الحذر من الاعتماد بشكل رئيسي على التقارير التي تنقلها وسائط الإعلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus