Nous avons un intérêt commun à promouvoir notre bien-être collectif. | UN | فإن لدينا مصلحة مشتركة في تحقيق رفاهنا جميعا. |
Nous avons un intérêt commun à préserver l'intégrité de la Convention. | UN | ولدينا مصلحة مشتركة في المحافظة على وحدة الاتفاقية. |
Tant l'ASEAN que le NEPAD ont un intérêt commun à une conclusion rapide et couronnée de succès du cycle de Doha. | UN | ولدى الرابطة والشراكة مصلحة مشتركة في الاختتام المبكر لجولة الدوحة بنجاح. |
C'est pourquoi nous avons tous un intérêt commun à ce que les négociations de Doha portent fruit. | UN | ومن ثم فلنا جميعا مصلحة مشتركة في التوصل لاتفاق ناجح في الدوحة. |
Les États Membres ont un intérêt commun à assurer que l'aide humanitaire internationale soit acheminée de manière efficace. | UN | وللدول الأعضاء مصلحة مشتركة في كفالة تقديم المساعدة الإنسانية على نحو فعال. |
Ils ont souligné que tous les Etats et tous les peuples ont un intérêt commun à aider l'Organisation des Nations Unies à remplir sa mission de force de progrès en faveur de la paix, du développement et des autres objectifs de la Charte. | UN | وشددوا على ما لجميع الدول والشعوب من مصلحة مشتركة في مساعدة اﻷمم المتحدة على الوفاء بما ينتظر منها كقوة تطلعية من أجل السلم والتنمية وتحقيق اﻷهداف اﻷخرى الواردة في الميثاق. |
Il est impératif que, dans le processus de mondialisation, les pays développés et les pays en développement aient un intérêt commun à établir coopération et harmonie entre tous les peuples, qu'ils vivent dans le monde développé ou dans le monde sous-développé. | UN | ومن ضرورات العولمة أنه ينبغي أن تكون لكل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية مصلحة مشتركة في التعاون والانسجام في المستقبل بين كل الشعوب، سواء كانت تعيش في العالم المتقدم النمو أو في العالم المتخلف. |
La Commission comprend que, pour la Cour, les États, dès lors qu'ils sont parties à la Convention contre la torture, ont un intérêt commun à empêcher que des actes de torture soient commis et, dans le cas contraire, à faire en sorte que les responsables de tels actes ne restent pas impunis. | UN | وترى اللجنة أن ما تقصده المحكمة هو أن للدول، متى كانت أطرافاً في اتفاقية مناهضة التعذيب، مصلحة مشتركة في منع أفعال التعذيب والحرص، في حال وقوعها، على عدم إفلات المسؤولين عنها من العقاب. |
Nous avons une responsabilité collective à l'endroit du peuple afghan, ainsi qu'un intérêt commun à contrer ceux qui cherchent à miner la démocratie et poursuivent leurs objectifs sous le signe de la violence, de l'intolérance et de l'extrémisme. | UN | وتقع علينا مسؤولية جماعية إزاء شعب أفغانستان، ولنا مصلحة مشتركة في مواجهة الساعين إلى تقويض الديمقراطية وخدمة مصالحهم من خلال العنف والتعصب والتطرف. |
La compétence universelle s'applique à ces crimes parce qu'ils sont universellement condamnés et que tous les États ont un intérêt commun à les proscrire et à poursuivre leurs auteurs. | UN | وتنطبق الولاية القضائية العالمية على هذه الجرائم لأنها مدانة عالمياً ولأن جميع الدول لديها مصلحة مشتركة في تحريمها وملاحقة مرتكبيها. |
Les États et le secteur nucléaire ayant un intérêt commun à promouvoir la sécurité nucléaire, il est essentiel que le secteur nucléaire soit largement associé à l'évaluation des réglementations en la matière. | UN | 11 - ومن منطلق الاقتناع بأن للدولة والصناعة مصلحة مشتركة في تعزيز الأمن النووي، فإن تقديم الصناعة النووية إسهاما كبيرا في تقييم الأنظمة المتعلقة بالأمن النووي يعدّ أمرا أساسيا. |
Il a été abordé de manière coopérative entre l'État et les opérateurs des secteurs d'activité d'importance vitale, les deux parties ayant un intérêt commun à maintenir autant que possible l'ensemble des activités sociales et économiques tout au long de la phase pandémique, si celleci se déclarait. | UN | وجاءت الخطة ثمرة نهج تعاوني بين الدولة ومتعهدي الخدمات في القطاعات ذات الأهمية الحيوية، إذ لدى الطرفين مصلحة مشتركة في الحفاظ على شتى الأنشطة الاجتماعية والاقتصادية إلى أقصى حد ممكن خلال أي فترة تفشٍ للمرض قد تظهر. |
Nous partageons tous un intérêt commun à construire une région de tolérance et de coopération - une région dans laquelle ce sont les personnes modérées qui ont l'initiative et non pas les terroristes qui ont eu recours à la violence pendant si longtemps pour déterminer les priorités. | UN | وجميعنا نتشاطر مصلحة مشتركة في بناء منطقة تحظى بالتسامح والتعاون - منطقة يمسك فيها بزمام المبادرة المعتدلون وليس المتطرفون، الذين حدد عنفهم المسار وقتا طويلا جدا. |
En vue du prochain dialogue de haut niveau sur le financement du développement, j'aimerais me limiter à rappeler que nous avons toutes et tous un intérêt commun à améliorer l'efficacité et l'impact de l'aide au développement et à augmenter le volume des ressources de l'aide publique. | UN | ونظرا للحوار الرفيع المستوى المزمع إجراؤه بشأن التمويل من أجل التنمية، سأكتفي بمجرد التذكير بأننا جميعا لنا مصلحة مشتركة في تحسن فعالية المساعدات وأثرها وزيادة حجم الموارد المتاحة لها من خلال القنوات الرسمية. |
Convaincu que les États et le secteur nucléaire ont un intérêt commun à promouvoir la sécurité nucléaire, le Groupe de Vienne estime qu'il est essentiel d'impliquer plus profondément ce secteur dans l'évaluation des réglementations en la matière. | UN | 12 - وترى مجموعة فيينا، اقتناعاً منها بأن للدولة والصناعة مصلحة مشتركة في تعزيز الأمن النووي، أن إشراك الصناعة النووية في تقييم الأنظمة المتعلقة بالأمن النووي على نحو أعمق يكتسب أهمية حاسمة. |
61. Sommes conscients que les pays de la zone ont un intérêt commun à renforcer l'Atlantique Sud en tant que zone de paix et de coopération, exempte d'armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive; | UN | 61 - ندرك أن الدول الأعضاء في المنطقة لها مصلحة مشتركة في تعزيز منطقة جنوب المحيط الأطلسي بوصفها منطقة سلام وتعاون خالية من الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل؛ |
g) Les partenaires du Sud dans la coopération au service du développement ont un intérêt commun à participer à l'élaboration d'un nouveau partenariat mondial. | UN | (ز) وتحدو الشركاء في مجال التعاون الإنمائي من بلدان الجنوب مصلحة مشتركة في أن يشاركوا في صياغة الشراكة العالمية المتجددة من أجل التنمية. |
En l'espèce, la Cour a considéré que l'objet et le but de la Convention contre la torture emportaient des < < obligations erga omnes partes > > et qu'en conséquence les États parties avaient tous un < < intérêt commun > > à ce que ces obligations soient respectées, ce qui impliquait que chacun avait le droit, si l'un d'entre eux manquait auxdites obligations, de demander qu'il soit mis fin à ces manquements. | UN | ففي سياق تلك القضية، فسرت المحكمة موضوع اتفاقية مناهضة التعذيب وغرضها باعتبارهما ينشئان " التزامات تجاه الأطراف كافة " ، بحيث تكون لكل دولة طرف " مصلحة مشتركة " في الامتثال لتلك الالتزامات، ومن ثم يحق لكل دولة طرف أن تطالب بوقف انتهاك يدعى أن دولة طرفاً أخرى ارتكبته(). |