"un intérêt vital" - Traduction Français en Arabe

    • مصلحة حيوية
        
    • المصلحة الحيوية
        
    • مصالح حيوية
        
    Je suis convaincu que le monde entier porte un intérêt vital à la mise au point d'un partenariat stratégique entre la Russie et les États-Unis. UN وأنا مقتنع بأن العالم بأسره له مصلحة حيوية في اقامــــة شراكة استراتيجية بين روسيا والولايات المتحدة.
    En deuxième lieu, le Japon voudrait insister pour que le Conseil continue de rechercher les moyens d'associer de manière plus étroite à la prise de décisions les États non membres lorsque la question examinée revêt pour eux un intérêt vital. UN وبالنسبة للأمر الثاني، تود اليابان أن تطلب من المجلس مواصلة البحث عن وسائل تتيح لغير الأعضاء الذين لهم مصلحة حيوية في قضية قيد النقاش المشاركة بشكل أكبر في عملية صنع القرار في المجلس.
    Sixièmement, tous les États ont un intérêt vital dans la réforme des Nations Unies et ils doivent être assurés d'une participation égale aux délibérations et consultations à ce sujet. UN سادسا، لجميع الدول مصلحة حيوية في إصلاح الأمم المتحدة ولا بد من طمأنتها بأنها ستشارك كلها على قدم المساواة في المداولات والمشاورات المتعلقة بعملية الإصلاح.
    Notant que tous les peuples et tous les États ont un intérêt vital à ce que le monde soit exempt de génocide, UN وإذ تلاحظ أن جميع الشعوب والدول لها مصلحة حيوية في أن يكون العالم خاليا من الإبادة الجماعية،
    Un Afghanistan stable et pacifique revêt un intérêt vital pour la région et en particulier pour le Pakistan. UN واستقرار أفغانستان وحلول السلام فيها من المصلحة الحيوية للمنطقة، وخاصة بالنسبة لباكستان.
    La CARICOM et l'Afrique ont un intérêt vital à relever le défi posé par les changements climatiques. UN وتتشاطر الجماعة الكاريبية وأفريقيا مصالح حيوية في مواجهة التحدي الذي يشكله تغير المناخ.
    Le Pakistan a un intérêt vital et stratégique à garantir la paix, la stabilité et le progrès en Afghanistan. UN ولباكستان مصلحة حيوية واستراتيجية في ضمان تحقيق السلام والاستقرار والتقدم في أفغانستان.
    La grande majorité des Membres de l'Organisation ont un intérêt vital à faire en sorte que cette action soit collective et inscrite dans un processus multilatéral. UN ولأعضاء المنظمة مصلحة حيوية في ضمان بذل هذه الجهود بروح جماعية، مما يضمن مركزية العملية المتعددة الأطراف.
    En conclusion, le représentant a souligné que des marchés ouverts et un commerce mondial sans entraves étaient d'un intérêt vital pour les entreprises. UN وختم كلامه بالتشديد على أن اﻷسواق المفتوحة والتجارة العالمية الحرة تعتبر مصلحة حيوية للمقاولين.
    Dans l'affaire soumise à la Cour, les peuples du monde ont un intérêt vital et l'opinion publique mondiale exerce une influence importante sur le développement des principes du droit international public. UN ولشعوب العالم مصلحة حيوية في المسالة المعروضة على المحكمة وللرأي العام العالمي تأثير مهم في تطور مبادئ القانون الدولي.
    Tous les États, petits ou grands, dotés ou non de l'arme nucléaire, ont un intérêt vital à assurer le succès des négociations sur le désarmement. UN ولجميع الدول، كبيرة وصغيرة، نووية وغير نووية، مصلحة حيوية في التأكد من نجاح مفاوضات نزع السلاح.
    Nous avons donc un intérêt vital à voir la paix et la stabilité rétablies de manière durable en Afghanistan. UN وبالتالي فإن لنا مصلحة حيوية في استعادة السلم والاستقرار الدائمين في أفغانستان.
    Le Pakistan a un intérêt vital à ce que ces efforts réussissent. UN وباكستان لها مصلحة حيوية في نجاح تلك الجهود.
    Le second facteur contribuant à l'engagement du Belize est qu'il ne produit pas de minéraux ou de pétrole. Il a donc un intérêt vital dans le développement et l'administration adéquats des zones marines, pour le bien-être de ses citoyens et pour le bien de l'humanité. UN والعامل الثاني الذي يسهم في التزام بليز هو أن بليز لا تنتج المعادن أو النفط؛ ولديها بالتالي مصلحة حيوية في تطوير وإدارة مناطقها البحرية على نحو مناسب، من أجل رفاه مواطنيها ومن أجل نفع البشرية.
    3. Le succès des négociations sur le désarmement est d'un intérêt vital pour tous les peuples du monde. UN " ٣ - ولجميع شعوب العالم مصلحة حيوية في نجاح مفاوضات نزع السلاح.
    Tous les pays, grands et petits, riches et pauvres, ont un intérêt vital à renforcer l'Organisation et n'ont rien à gagner à l'affaiblir. UN ولا بديل لﻷمم المتحدة، فكل البلدان، كبيرها وصغيرها، غنيها وفقيرها، لها مصلحة حيوية في تدعيم اﻷمم المتحدة بدلا من إضعافها.
    Comme notre Premier Ministre l'a déclaré pendant le débat général, pour l'Inde, il en va d'un intérêt vital que les Nations Unies deviennent de plus en plus attentives aux besoins de ses États Membres et qu'elles se préparent à mieux les desservir. UN وللهند، كما قال رئيس وزرائنا أثناء المناقشة العامة، مصلحة حيوية في أمم متحدة تعمل باستمرار على أن تجعل نفسها أكثر استجابة إلى احتياجات الدول اﻷعضاء فيها، وعلى إعداد نفسها لخدمتهم على نحو أفضل.
    3. Le succès des négociations sur le désarmement est d'un intérêt vital pour tous les peuples du monde. UN " ٣ - ولجميع شعوب العالم مصلحة حيوية في نجاح مفاوضات نزع السلاح.
    L'Iran, de concert avec d'autres pays voisins et avec le monde dans son ensemble, a un intérêt vital à ce qu'un Afghanistan sûr, stable et prospère soit en paix avec lui-même et avec ses voisins. UN إن لإيران، ودول الجوار الأخرى، بل والعالم بأسره، مصلحة حيوية في أن تنعم أفغانستان بالأمن والاستقرار والرخاء، وتعيش في سلام مع نفسها ومع جيرانها.
    Le Japon espère que le Conseil continuera de rechercher les moyens d'associer de manière plus étroite à la prise de décisions les États non membres lorsque la question examinée revêt pour eux un intérêt vital. UN وتأمل اليابان أن يستمر المجلس في البحث عن السبل الكفيلة بإشراك البلدان غير الأعضاء في المجلس من أصحاب المصلحة الحيوية في القضايا قيد النظر في عملية صنع القرارات بشكل أكبر.
    La réforme du Conseil de sécurité est d'un intérêt vital pour tous les États Membres et doit en conséquence être adoptée par consensus ou au moyen de l'accord le plus large possible. UN إن إصلاح مجلس الأمن يخدم المصلحة الحيوية لكل دولة عضو ويجب اعتماده بالتالي بتوافق الآراء، أو بأوسع اتفاق ممكن.
    L'Iran, avec d'autres pays voisins et la communauté mondiale, a un intérêt vital à ce que l'Afghanistan soit un pays sûr, stable et prospère, en paix avec lui-même et avec ses voisins. UN وإيران إلى جانب البلدان المجاورة الأخرى والعالم أجمع، لديها مصالح حيوية في أن تنعم أفغانستان بالأمن والاستقرار والازدهار وأن تعيش في سلم مع نفسها ومع جيرانها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus