un intervenant a déclaré qu'il faudrait mettre en place des stratégies mondiales de développement pour faire face aux situations de crise, qui étaient souvent complexes. | UN | وقال أحد المتكلمين إنه ينبغي وضع استراتيجيات إنمائية عالمية للاستجابة لحالات الأزمات، التي كثيرا ما تكون مركبة. |
un intervenant a déclaré qu'il faudrait mettre en place des stratégies mondiales de développement pour faire face aux situations de crise, qui étaient souvent complexes. | UN | وقال أحد المتكلمين إنه ينبغي وضع استراتيجيات إنمائية عالمية للاستجابة لحالات الأزمات، التي كثيرا ما تكون مركبة. |
un intervenant a déclaré que le rôle de porte-parole de l'UNICEF était essentiel pour la mobilisation des ressources. | UN | وقال أحد المتكلمين إن دور اليونيسيف في مجال الدعوة دور حيوي بالنسبة لتعبئة الموارد. |
un intervenant a déclaré que l'État de droit devait, dans la lutte contre la criminalité et le terrorisme, rester intact. | UN | وذكر أحد المتكلمين أن سيادة القانون يجب أن تصان دوما في الحرب على الجريمة والإرهاب. |
un intervenant a déclaré que l'UNICEF devait maintenir un équilibre délicat dans l'affectation de ressources aux activités de secours et aux activités de développement. | UN | وذكر أحد المتكلمين أنه ينبغي لليونيسيف أن تحافظ على التوازن الدقيق في توزيع الموارد بين اﻹغاثة والتنمية. |
un intervenant a déclaré que si la coopération Sud-Sud était précieuse, elle ne pouvait pas remplacer la coopération Nord-Sud. | UN | وقال أحد المتحدثين إن التعاون بين الجنوب والجنوب ذو قيمة، ولكنه لا يمكن أن يغني عن التعاون بين الشمال والجنوب. |
un intervenant a déclaré que le rôle de porte-parole de l'UNICEF était essentiel pour la mobilisation des ressources. | UN | وقال أحد المتكلمين إن دور اليونيسيف في مجال الدعوة دور حيوي بالنسبة لتعبئة الموارد. |
un intervenant a déclaré que le Fonds devait répondre aux besoins des enfants victimes des guerres et des catastrophes naturelles. | UN | وقال أحد المتكلمين إنه ينبغي لليونيسيف أن تعالج احتياجات اﻷطفال المتضررين من الحروب والكوارث الطبيعية. |
un intervenant a déclaré que le Fonds devait répondre aux besoins des enfants victimes des guerres et des catastrophes naturelles. | UN | وقال أحد المتكلمين إنه ينبغي لليونيسيف أن تعالج احتياجات اﻷطفال المتضررين من الحروب والكوارث الطبيعية. |
un intervenant a déclaré que le multilinguisme n’était pas seulement une question de principe, mais qu’il était aussi essentiel pour donner une image pluraliste de l’ONU; la pratique actuelle qui consistait à diffuser les informations sur l’ONU pratiquement en une seule langue n’était pas acceptable. | UN | وقال أحد المتكلمين إن التعدد اللغوي ليس مسألة مبدأ فحسب، بل يتعلق أيضا بالفعالية في عرض صورة متعددة الجوانب لﻷمم المتحدة، ولهذه الغاية، لا يمكن قبول التعبير الحالي عن اﻹعلام باﻷمم المتحدة بلغة تكاد تكون واحدة. |
un intervenant a déclaré qu'au Mexique, le rôle de l'UNICEF consistait de plus en plus à mobiliser des ressources en faveur des enfants mexicains et que le Fonds avait contribué à susciter chez la population mexicaine un plus grand respect des besoins et des droits des enfants. | UN | وقال أحد المتكلمين أن دور اليونيسيف في المكسيك يتسم بتزايد الاهتمام بتعبئة الموارد لصالح اﻷطفال داخل البلد، وأن اليونيسيف ساعدت سكان المكسيك في زيادة مراعاتهم لاحتياجات اﻷطفال وحقوقهم. |
un intervenant a déclaré qu'au Mexique, le rôle de l'UNICEF consistait de plus en plus à mobiliser des ressources en faveur des enfants mexicains et que le Fonds avait contribué à susciter chez la population mexicaine un plus grand respect des besoins et des droits des enfants. | UN | وقال أحد المتكلمين أن دور اليونيسيف في المكسيك يتسم بتزايد الاهتمام بتعبئة الموارد لصالح اﻷطفال داخل البلد، وأن اليونيسيف ساعدت سكان المكسيك في زيادة مراعاتهم لاحتياجات اﻷطفال وحقوقهم. |
un intervenant a déclaré que le Fonds avait réussi à faire prendre conscience à la communauté internationale que des objectifs quantifiables étaient non seulement réalisables mais aussi indispensables au développement social. | UN | وذكر أحد المتكلمين أن اليونيسيف أوجدت اعترافا داخل المجتمع الدولي بأن اﻷهداف المحددة كميا قابلة للتحقيق وأنها تمثل عنصرا أساسيا في التقدم في مجال التنمية الاجتماعية. |
un intervenant a déclaré que l'UNICEF ne devait pas se contenter d'intervenir dans les cas d'urgence, mais continuer à oeuvrer au relèvement et à la reconstruction des pays après les conflits. | UN | وذكر أحد المتكلمين أنه باﻹضافة إلى التدخلات في حالات الطوارئ ينبغي لليونيسيف أن تواصل أنشطتها المتعلقة باﻹنعاش بعد انتهاء المنازعات وأنشطتها في مجال إعادة البناء. |
un intervenant a déclaré qu'il conviendrait d'évaluer la contribution de la coopération de l'UNICEF avec ses partenaires et à l'intérieur du système des Nations Unies. | UN | وذكر أحد المتكلمين أنه ينبغي أن تجرى تقييمات لمدى إسهام التعاون بين اليونيسيف وشركائها وتعاونها في داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
un intervenant a déclaré que le Fonds avait réussi à faire prendre conscience à la communauté internationale que des objectifs quantifiables étaient non seulement réalisables mais aussi indispensables au développement social. | UN | وذكر أحد المتكلمين أن اليونيسيف أوجدت اعترافا داخل المجتمع الدولي بأن اﻷهداف المحددة كميا قابلة للتحقيق وأنها تمثل عنصرا أساسيا في التقدم في مجال التنمية الاجتماعية. |
un intervenant a déclaré que si la coopération Sud-Sud était précieuse, elle ne pouvait pas remplacer la coopération Nord-Sud. | UN | وقال أحد المتحدثين إن التعاون بين الجنوب والجنوب ذو قيمة، ولكنه لا يمكن أن يغني عن التعاون بين الشمال والجنوب. |
37. un intervenant a déclaré que cela ne valait pas pour les actuels accords commerciaux réciproques (bien qu'asymétriques) entre pays africains et pays ou régions non africains, par exemple les accords de partenariat économique (APE). | UN | 37 - وأكد متحدث أن هذا لا يمكن أن يصدق على الاتفاقات التجارية الناشئة حالياً والمبرمـة على أساس المعاملة بالمثل (وإن كانت غير متماثلة) بين البلدان الأفريقية أو البلدان أو المناطق غير الأفريقية والتي تجسدها على النحو الأمثل اتفاقات الشراكة الاقتصادية. |
un intervenant a déclaré que son gouvernement préférait l'affectation de fonds, qui à la fois mettait en évidence le rôle joué par les donateurs et l'emploi fait de ces fonds. | UN | وأعلن أحد المتكلمين أن حكومته تفضل أن تخصص الأموال لأغراض محددة لأن عملية التخصيص هذه تكفل الوضوح لدى الجهة المانحة وتعزيز المساءلة. |
un intervenant a déclaré qu'il fallait faire davantage d'efforts pour réduire le nombre des enfants placés dans des institutions, surtout ceux ayant des besoins spéciaux. | UN | ورأى متحدث ضرورة زيادة الجهود من أجل تخليص رعاية الطفل من الطابع المؤسسي، خصوصا بالنسبة لﻷطفال ذوي الحاجات الخاصة. |
54. En ce qui concerne le programme du Burkina Faso, un intervenant a déclaré que l'orientation intersectorielle qui avait été adoptée était conforme aux priorités définies par le Gouvernement. | UN | ٥٤ - وبخصوص البرنامج القطري لبوركينا فاصو، قال أحد المتحدثين إن نهج برنامجها المشترك بين القطاعات كان متوافقا مع أولويات الحكومة. |
Avant l'adoption de la décision, un intervenant a déclaré que sa délégation acceptait la décision mais qu'elle tenait à souligner l'importance de l'exécution des programmes. | UN | وقبل اتخـاذ المقرر، قال أحد المتكلمين إنه في حين أن وفده يقبل المقرر، فمن المهم التركيز على أهمية تنفيذ البرنامج. |
un intervenant a déclaré que son pays tenait à ce que le bureau du PNUD à Sofia soit doté d'une antenne d'information. | UN | وأعرب متكلم عن رغبة بلده في أن يكون له عنصر إعلامي في مكتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في صوفيا. |