La Division a testé la base de données en dressant un inventaire de ses propres indicateurs. | UN | وقامت الشعبة باختبار قاعدة البيانات بإعداد قائمة جرد للمؤشرات الخاصة بها. |
Le Comité a dressé un inventaire de tous les produits chimiques importés à Sri Lanka, y compris les pesticides, les médicaments et les produits chimiques industriels. | UN | وقامت هذه اللجنة بتجميع قائمة جرد بجميع المواد الكيميائية المستوردة إلى البلد بما في ذلك المبيدات والمواد الصيدلية والمواد الكيميائية الصناعية. |
Il serait aussi utile que les comités dressent un inventaire de tous les documents relevant de leur responsabilité et établissent un calendrier pour leur soumission. | UN | وسيكون من المفيد أيضا للجنة أن تجري جردا لجميع الوثائق مع ولاياتها، والجداول الزمنية لتقديمها. |
Cela signifie qu'il faut procéder à un inventaire de toutes les matières fissiles détenues par tous les États sans exception, y compris les États dotés d'armes nucléaires et les États non membres du TNP, afin de garantir que les stocks soient soumis à une surveillance et à un contrôle effectifs sur le plan international, de sorte que toute production future de matières fissiles puisse être vérifiée et comparée avec la production passée. | UN | ويعني هذا أنه يجب إجراء حصر كامل وشامل لكل المواد الانشطارية الموجودة في حوزة جميع الدول دون استثناء، بما فيها الدول النووية والدول غير الأطراف في معاهدة منع انتشار السلاح النووي حتى يتسنى إخضاع المخزون لرقابة وسيطرة دوليتين فعالتين كي يتم التحقق من أي إنتاج جديد للمواد الانشطارية ومقارنته بما سبق إنتاجه. |
un inventaire de ce type est un catalogue (ou une base de données) des émissions et des transferts de substances chimiques potentiellement nocives, qui comprend des renseignements sur la nature et la quantité des émissions, et peut servir de base à l'élaboration de politiques de l'environnement. | UN | ويعتبر سجل إطلاق المواد الملوثة ونقلها بمثابة قائمة أو قاعدة للبيانات المتعلقة بسجلات إطلاق ونقل المواد الكيميائية المحتملة الضرر بما في ذلك المعلومات المتعلقة بطبيعة ونوعية هذه اﻹطلاقات، والتي يمكن اتخاذها أساسا للتدابير التي تتخذ بشأن السياسات البيئية مستقبلا. |
La France a signé les Directives relatives à la gestion du plutonium civil et publie chaque année un inventaire de ses stocks dans ce domaine. | UN | وقد وقَّعت فرنسا المبادئ التوجيهية المتعلقة بإدارة البلوتونيوم المدني وتنشر تقرير حالة سنويا حول رصيدها السنوي. |
Nous encourageons la Conférence à redoubler d'efforts en vue de constituer un comité spécial chargé de négocier un traité qui viserait l'arrêt de la production de matières fissiles de qualité militaire et qui obligerait les Etats Parties à communiquer un inventaire de leurs stocks de telles matières. | UN | ونشجعكم على مواصلة جهودكم ﻹنشاء لجنة مخصصة للتفاوض في معاهدة بشأن وقف انتاج المواد الانشطارية من صنف اﻷسلحة النووية تشمل جرداً للمخزونات. |
Le secrétariat tient à jour un inventaire de ces produits et le met à disposition du public. | UN | وتحتفظ الأمانة بقائمة جرد لهذه المنتجات وتجعل قائمة الجرد متاحة لعامة الناس. |
C'est pourquoi le Canada a entrepris de dresser, pour le Secrétaire général, un inventaire de personnes-ressources aptes à effectuer des missions de bons offices ou spécialisées dans des domaines tels que les élections, les droits de la personne et l'administration de la justice. | UN | وهذا هو سبب إعداد كندا، لصالح اﻷمين العام، بيانا مفصلا بالموارد من اﻷفراد الصالحين للقيام ببعثات المساعي الحميدة أو المتخصصين في الانتخابات وحقوق اﻹنسان وإقامة العدل وميادين أخرى. |
En ce qui concerne le problème des réfugiés, la Directrice exécutive a déclaré que le Fonds procédait à un inventaire de ses activités dans ce domaine et cherchait à déterminer comment il pourrait accroître l'efficacité de son action. | UN | وردا على التساؤلات المتعلقة باللاجئين، قالت المديرة التنفيذية إن الصندوق يقوم بإعداد جرد لما يقوم به كما يقيﱢم كيفية العمل في هذا المجال على أفضل وجه. |
16. Donnant suite à une proposition formulée par le Directeur exécutif de l'ONUDC lors de la troisième Conférence ministérielle des partenaires du Pacte de Paris, l'ONUDC a compilé la première version d'un inventaire de propositions tirées des allocutions prononcées par les partenaires lors de la troisième Conférence ministérielle. | UN | 16- على سبيل متابعة المقترح المقدَّم من المدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة خلال المؤتمر الوزاري الثالث للشركاء في ميثاق باريس، جمَّع المكتب نسخة أولى من الخلاصة الوافية للمقترحات المستقاة من الكلمات التي ألقاها الشركاء في المؤتمر الوزاري الثالث. |
La MINUSMA a aussi aidé le Ministère de la culture à établir un inventaire de l'héritage culturel immatériel dans les quatre régions du nord. VII. Situation humanitaire | UN | كما قدمت البعثة الدعم لوزارة الثقافة في وضع قائمة جرد للتراث الثقافي غير المادي في المناطق الشمالية الأربع. |
La Commission économique et sociale pour l’Asie et le Pacifique (CESAP) a entrepris dès le début de 1997 de déterminer son degré de préparation et a dressé un inventaire de tous les systèmes essentiels. | UN | وتقوم اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ منذ أوائل عام ١٩٩٧ باستقصاء مسألة مدى الاستعداد الداخلي، وجمعت قائمة جرد للنظم الحرجة لﻷعمال. |
Il ne faut pas sous-estimer le coût de la tenue d'un inventaire de ce type. | UN | 23 - ينبغي عدم التقليل من شأن المطلب المتعلق بالموارد اللازمة لتعهُّد قائمة جرد من هذا القبيل. |
Il a été informé que le Bureau de la gestion des ressources humaines réfléchissait à un certain nombre de formules pour créer et mettre à jour un inventaire de compétences centralisé, notamment par le biais du système d'évaluation et de notation des fonctionnaires. | UN | فأبلغت بأن مكتب إدارة الموارد البشرية ينظر في عدد من الخيارات لإنشاء واستكمال قائمة جرد مركزية للمهارات، بما في ذلك عن طريق نظام تقييم الأداء. |
Toutefois, l'Initiative pour les forêts du Libéria, avec l'aide de techniciens de l'Office, est en train de réaliser un inventaire de base. | UN | لا؛ غير أن المبادرة الليبرية المتعلقة بالغابات الحكومة تجري، مع فنيي هيئة التنمية الحرجية، جردا أساسيا لها |
La SGS a bien mené des inspections des blocs ayant fait l'objet d'un inventaire de la part des entreprises au cours des derniers mois, mais les recettes restent peu importantes étant donné que la plupart des sociétés n'ont pas encore commencé leurs opérations. | UN | وفي حين أن الشركة العامة للمراقبة ما برحت تُجري عمليات التفتيش على القطع التي أجرت لها الشركات جردا على مدى الأشهر الماضية، فإنه لا يتوقع ورود إيرادات تذكر في المستقبل القريب نظرا إلى أن معظم الشركات لم تكن قد بدأت عندئذ عمليات قطع الأشجار. |
Les éventuelles mesures de règlementation visant à limiter les rejets issus des stocks incluent, par exemple, l'établissement d'un inventaire de ces décharges et la réglementation et la gestion rationnelle des rejets (en particulier les lixiviats) provenant des décharges concernées ou de la réhabilitation/dépollution de ces sites. | UN | وتتمثل التدابير الممكنة للتحكم في الإطلاقات من المخزونات فيما يلي على سبيل المثال، إجراء حصر لمدافن النفايات ذات الصلة والتحكم في الإطلاقات وإدارتها بصورة سليمة (وخاصة النضاض) من مواقع التخلص من النفايات ذات الصلة أو استرجاع /إزالة التلوث من النفايات من مواقع التخلص منها. |
un inventaire de ce type est un catalogue (ou une base de données) des émissions et des transferts de substances chimiques potentiellement nocives, qui comprend des renseignements sur la nature et la quantité des émissions, et peut servir de base à l'élaboration de politiques de l'environnement. | UN | ويعتبر سجل إطلاق المواد الملوثة ونقلها بمثابة قائمة أو قاعدة للبيانات المتعلقة بسجلات إطلاق ونقل المواد الكيميائية المحتملة الضرر بما في ذلك المعلومات المتعلقة بطبيعة ونوعية هذه اﻹطلاقات، والتي يمكن اتخاذها أساسا للتدابير التي تتخذ بشأن السياسات البيئية مستقبلا. |
La France a signé les Directives relatives à la gestion du plutonium civil et publie chaque année un inventaire de ses stocks dans ce domaine. | UN | وقد وقَّعت فرنسا المبادئ التوجيهية المتعلقة بإدارة البلوتونيوم المدني وتنشر تقرير حالة سنويا حول رصيدها السنوي. |