La Conférence de San Francisco est un jalon dans l'histoire mondiale. | UN | لقد كان مؤتمر سان فرانسيسكو معلما في تاريخ العالم. |
Le Traité sur les forces conventionnelles en Europe (CFE) a été salué à juste titre comme un jalon dans l'histoire du désarmement conventionnel. | UN | إن المعاهدة المتعلقة بالقوات التقليلدية في أوروبا يُثنى عليها بحق بوصفها معلما في تاريخ نزع السلاح التقليدي. |
Nous reconnaissons que la Déclaration marque un jalon dans la lutte contre la pandémie, en fixant pour la première fois aux États des objectifs concrets assortis de délais précis. | UN | ونوافق على أن الإعلان يشكل معلما في مكافحة الوباء، فهو يضع لأول مرة أهدافا هامة وجداول زمنية محددة لجميع الدول. |
Mon pays est convaincu que la présente session extraordinaire de l'Assemblée générale sera un jalon dans la lutte contre cette maladie mortelle. | UN | إن بلدي على ثقة بأن هذه الدورة الاستثنائية للجمعية العامة ستثبت أنها علامة بارزة في الحرب ضـد هذا المرض المميت. |
C'est un jalon dans le processus d'épanouissement des jeunes dans le monde et un symbole de l'internationalisation croissante des questions portant sur la jeunesse. | UN | وهي علامة بارزة في عملية التنمية العالمية للشباب ورمز للتدويل التدريجي لقضايا الشباب. |
Enfin, nous espérons que la Conférence d'examen du TNP en 2010 représentera un jalon dans nos efforts communs. | UN | وختاما، نأمل أن يمثل المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار لعام 2010 معلما بارزا في جهودنا المشترك. |
L'an prochain sera un jalon dans l'histoire des Nations Unies. | UN | ويشكل العام المقبل معلما في تاريخ الأمم المتحدة. |
Le Sommet mondial pour le développement social a constitué un jalon dans la coopération internationale pour le développement. | UN | يمثل مؤتمر القمــة العالمي للتنمية الاجتماعية معلما في التعاون الدولي فــي ميدان التنمية. |
Malgré certaines lacunes, la Cour représente un jalon dans l'histoire de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتشكل المحكمة، رغم نواحي القصور التي تشوبها، معلما في تاريخ اﻷمم المتحدة. |
Le succès de l'action du PNUD en République centrafricaine marque un jalon dans le domaine de l'action préventive appliquée aux programmes de développement. | UN | ويمثل نجاح البرنامج اﻹنمائي في جمهورية أفريقيا الوسطى معلما في التنمية الوقائية. |
La signature et l'adoption du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires l'an dernier a été un jalon dans les annales du désarmement mondial. | UN | لقد كان توقيع واعتماد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في العام الماضي معلما في سجل نزع السلاح العالمي. |
De notre point de vue, l'adoption de cette Stratégie en 2006 a représenté un jalon dans les efforts déployés par la communauté internationale pour éliminer le terrorisme. | UN | نعتقد أن اعتماد الاستراتيجية في عام 2006 كان معلما في جهود المجتمع الدولي لاستئصال شأفة الإرهاب. |
La présente Conférence est un jalon dans l'histoire de l'oeuvre de l'ONU en faveur des femmes. | UN | إن هذا المؤتمر هو علامة بارزة في تاريخ عمل اﻷمم المتحدة من أجل المرأة. |
Si la Convention de Paris marque un jalon dans la progression des mesures de vérification et de contrôle, elle représente également un effort important de la communauté internationale en vue de créer un cadre positif de coopération et d'échange scientifique et technologique. | UN | إن اتفاقية باريس علامة بارزة في تقدم تدابير التحقق والمراقبة وجهد كبير من جانب المجتمع الدولي لاقامة اطار إيجابي للتعاون والتبادل العلمي والتكنولوجي. |
L'année dernière peut être considérée comme un jalon dans le processus d'élaboration de l'approche conceptuelle de l'usage des sanctions en tant que moyen de pression économique. | UN | ويمكن اعتبار العام المنصرم علامة بارزة في عملية إرساء النهج المفاهيمي للأمم المتحدة حيال استخدام الجزاءات وسيلة للإكراه الاقتصادي. |
La Conférence internationale de Monterrey sur le financement du développement a été un jalon dans la coopération internationale pour le développement, un moment où pays bénéficiaires et pays donateurs se sont rencontrés sur un pied d'égalité. | UN | لا شك أن مؤتمر تمويل التنمية، الذي عُقد في مونتيري عام 2002، كان علامة بارزة في مجال التعاون الدولي من أجل التنمية، حيث جمع بين الجهات المانحة والجهات المتلقية في شراكة عالمية واعدة للتعاون الإنمائي. |
La Convention, de notre point de vue, constitue un jalon dans l'entreprise humaine, amorcée il y a plus de 20 ans, visant à créer un nouvel ordre juridique pour les océans. | UN | فالاتفاقية، في نظرنا، تشكل معلما بارزا في مسعى إنساني بدئ قبل أكثر من عقدين ﻹنشاء نظام قانوني جديد للمحيطات. |
Elle a constitué un jalon dans la planification stratégique, et son impact sur le développement de la région des Caraïbes devrait se faire sentir de manière durable et prolongée. | UN | لقد مثﱠل معلما بارزا في التخطيط الاستراتيجي وينبغي أن يترك أثرا قويا ودائما على تنمية منطقة الكاريبي. |
Lors de la vingt et unième Réunion des États parties, plusieurs délégations ont estimé que l'avis marquait un jalon dans les travaux du Tribunal. | UN | وفي الاجتماع الحادي والعشرين للدول الأطراف، رأت وفود عدة أن الفتوى تشكل معلما بارزا في عمل المحكمة. |
Ce serait un jalon dans la voie devant conduire à la promotion et à la concrétisation des nobles objectifs de la paix, de la liberté et des droits de l'homme. | UN | وسنكون بذلك قد أقمنا معلما تاريخيا بارزا على طريق تعزيز وتحقيق اﻷهداف السامية المتمثلة في السلام والحرية وحقوق اﻹنسان. |
Ces élections organisées sous les auspices de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) constituent un jalon dans la mise en oeuvre de l'Accord-cadre général pour la paix en Bosnie-Herzégovine; elles marquent le début d'une nouvelle phase dans l'action menée par la communauté internationale pour ramener la stabilité en Bosnie-Herzégovine et dans le reste de la région. | UN | وتشكل هذه الانتخابات معلما هاما على طريق تنفيذ الاتفاق اﻹطاري العام للسلام في البوسنة والهرسك، يؤذن ببدء مرحلة جديدة في جهود المجتمع الدولي ﻹعادة الاستقرار إلى البوسنة والهرسك وإلى المنطقة ككل. |
Néanmoins, la résolution constitue un jalon dans le développement de mon pays. | UN | ومع ذلك، فإن هذا القرار يشكل معلما هاما في تنمية بلدي. |