A l'heure actuelle, la section 30 est attaquée au nom de la Bill of Rights Ordinance dans le cadre d'une affaire impliquant un journal local. | UN | ويجري الطعن حالياً في المادة ٠٣ استناداً الى ميثاق الحقوق في دعوى تنظر فيها المحكمة وتضم صحيفة محلية. |
L'article en question, publié dans un journal local le 3 août 2008, portait sur le statut de Zanzibar par rapport à la partie continentale du pays. | UN | وكان المقال الذي نشرته صحيفة محلية بتاريخ 3 آب/أغسطس 2008 يتعلق بوضع زنجبار إزاء البر الرئيسي لتنزانيا. |
un journal local lui a attribué des propos selon lesquels < < tous ceux qui tiennent à cet État prendront les armes s'il y a une tentative de sécession. | UN | ونقلت صحيفة محلية عنه قوله: " كل من يهتم بهذه الدولة سيحمل السلاح إذا تم القيام بمحاولة ما. |
un journal local aurait publié un article évoquant la possibilité d'une suspension de l'aide des Nations Unies au Malawi si les défenseurs des droits de l'homme continuaient à afficher un comportement irresponsable à l'égard du Conseil. | UN | وذُكر أن إحدى الصحف المحلية ألمحت في أحد مقالاتها إلى أن الأمم المتحدة قد توقف المعونات المقدمة إلى ملاوي إذا استمر المدافعون عن حقوق الإنسان في تقديم " تقاريرهم غير المسؤولة " إلى مجلس حقوق الإنسان. |
17. Selon un journal local, la Cable and Wireless Ltd faisait partie d'un groupe de sociétés qui étaient des monopoles. | UN | ١٧ - وقد ذكر في جريدة محلية أن شركة البرق واللاسلكي المحدودة، كانت من بين مجموعة من الشركات التي تعد شركات احتكار. |
Selon moi, c'est une histoire essentielle pour un journal local. | Open Subtitles | إنها تبدو ليّ قصة مهمة لصحيفة محلية. |
L'article en question, publié dans un journal local le 3 août 2008, portait sur le statut de Zanzibar par rapport à la partie continentale du pays. | UN | وكان المقال الذي نشرته صحيفة محلية بتاريخ 3 آب/أغسطس 2008 يتعلق بوضع زنجبار إزاء البر الرئيسي لتنزانيا. |
Dans ce sens, on est un journal local. | Open Subtitles | تبدو حقاً كأنها صحيفة محلية هكذا. |
18. un journal local, The Royal Gazette, a fait effectuer sur la question de l'indépendance un sondage dont les résultats ont été mis en tableaux et pondérés afin de tenir compte des caractéristiques démographiques des Bermudes telles qu'elles ressortent du recensement de 1991. | UN | ١٨ - وأجرت صحيفة محلية هي The Royal Gazette، اقتراعا بشأن مسألة الاستقلال تم فيه ترتيب نتائج الاقتراع وقياسها بما يعكس السمات الديمغرافية لبرمودا على النحو الوارد في تعداد عام ١٩٩١. |
Troisièmement, le procureur, selon l'auteur, aurait fait des déclarations trompeuses dans une interview accordée à un journal local au sujet des intentions prétendues des habitants de la rue à l'égard de l'auteur. | UN | وثالثا، ذكر أن المدعي العام قد أدلى، في مقابلة أجرتها معه صحيفة محلية في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٩، ببيانات مضللة، فيما يتعلق بالنوايا المعلنة لسكان الشارع نحو مقدم الرسالة. |
Bien que ces publications soient depuis peu moins fréquentes, elles sont clairement à l'origine d'actes de violence comme en témoigne l'assassinat il y a peu d'un Serbe du Kosovo travaillant pour la Mission quelques jours seulement après la publication dans un journal local d'un article selon lequel il aurait été un criminel de guerre et précisant où il pouvait être trouvé. | UN | ولئن انخفضت وتيرة مثل هذه المقالات مؤخرا، فإن مقتل موظف البعثة الصربي الكوسوفي كان دليلا واضحا على العلاقة بين هذه المنشورات وممارسة العنف. وحدث ذلك بعد أيام فقط من نشر مقال في صحيفة محلية يدعي كاتبها أن هذا الموظف كان مجرم حرب وقدم فيه تفاصيل عن المكان الذي يمكن العثور فيه عليه. |
L'Office de la concurrence a ordonné aux sociétés de mettre fin à la fixation collusoire des prix et a exigé qu'elles présentent des excuses dans un journal local . | UN | وأمر مكتب التجارة المشروعة بانهاء تحديد الأسعار وطلب من الشركات أن تنشر اعتذارا في صحيفة محلية(189). |
L'Office de la concurrence a ordonné aux sociétés de mettre fin à la fixation collusoire des prix et a exigé qu'elles présentent des excuses dans un journal local Affaire Samsung Electronics Company, 4 KFTC 58, 26 décembre 1984. | UN | وأمر مكتب التجارة المشروعة بانهاء تحديد اﻷسعار وطلب من الشركات أن تنشر اعتذارا في صحيفة محلية)٩٨١(. |
L'Office de la concurrence a ordonné aux sociétés de mettre fin à la fixation collusoire des prix et a exigé qu'elles présentent des excuses dans un journal local Affaire Samsung Electronics Company, 4 KFTC 58, décembre 1984. | UN | وأمر مكتب التجارة المنصفة بانهاء تحديد اﻷسعار وطلب من الشركات أن تنشر اعتذارا في صحيفة محلية)٢٧١(. |
Si l'opinion publique est particulièrement sensible aux risques encourus par les reporters de guerre à l'étranger, qui méritent à juste titre une attention spéciale, il importe aussi d'étudier comment éviter qu'un journaliste qui travaille pour un journal local soit agressé, en rentrant chez lui, par deux hommes en moto, dont l'un est armé. | UN | وبينما تستحوذ محنة المراسلين الأجانب العاملين في مناطق الحرب على أعظم الاهتمام، وهي جديرة بهذا الاهتمام، ينبغي أيضاً توجيه اهتمام خاص لمسألة كيفية تغيير مصير الصحفي الذي يعمل في صحيفة محلية ويقود سيارته عائداً إلى البيت بعد العمل فيعترضه شخصان على دراجة نارية أحدهما يمسك بسلاح ناري. |
4.16 Le requérant a produit un certain nombre d'éléments nouveaux devant le Comité, notamment une photocopie qui serait une reproduction d'un article publié dans un journal local afghan, présentant le requérant comme une personne recherchée pour terrorisme. | UN | 4-16 وقدم صاحب الشكوى إلى اللجنة تفاصيل جديدة متنوعة، بما فيها وثيقة يُدعى أنها تستنسخ مقالاً نشر في صحيفة محلية أفغانية يتضمن إشعاراً مفاده أنه مطلوب بتهمة الإرهاب. |
4.16 Le requérant a produit un certain nombre d'éléments nouveaux devant le Comité, notamment une photocopie qui serait une reproduction d'un article publié dans un journal local afghan, présentant le requérant comme une personne recherchée pour terrorisme. | UN | 4-16 وقدم صاحب الشكوى إلى اللجنة تفاصيل جديدة متنوعة، بما فيها وثيقة يُدعى أنها تستنسخ مقالاً نشر في صحيفة محلية أفغانية يتضمن إشعاراً مفاده أنه مطلوب بتهمة الإرهاب. |
5. Selon un journal local, l'ONU a récemment versé un dédommagement de 6,9 millions de dollars à une entreprise. | UN | ٥ - وأردف قائلا إن إحدى الصحف المحلية قد أشارت، منذ وقت قصير، إلى أن أحد المقاولين قد تلقى من اﻷمم المتحدة تعويضا يقارب ٦,٩ مليون دولار. |
En novembre 2011, les forces de sécurité ont arrêté sans chef d'inculpation le rédacteur et le rédacteur adjoint d'un journal local après la publication d'un article critiquant le Président. | UN | ففي تشرين الثاني/نوفمبر 2011، اعتقلت قوات الأمن، بدون تهمة، رئيس تحرير إحدى الصحف المحلية ونائبه عقب نشر مقال ينتقد الرئيس. |
J'ai trouvé ça dans un journal local, ce matin. | Open Subtitles | قمت بقطع هذه من جريدة محلية هذا الصباح |