En outre, ces individus n'ont jamais été présentés à un juge ou à une autorité compétente pour leur permettre de contester la légalité de leur arrestation et de leur détention. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يمثل هؤلاء قط أمام قاض أو سلطة مختصة بحيث يتسنى لهم الطعن في شرعية توقيفهم واحتجازهم. |
Ces personnes seraient chargées de la communication par Internet de documents soumis à un juge ou à une Chambre. | UN | وسيكون هؤلاء الأفراد مسؤولين عن الاتصال عبر شبكة الإنترنت عن الوثائق المقدمة إلى قاض أو دائرة. |
Ces personnes seraient chargées de la communication par Internet de documents soumis à un juge ou à une Chambre. | UN | وسيكون هؤلاء الأفراد مسؤولين عن الاتصال عبر شبكة الإنترنت عن الوثائق المقدمة إلى قاض أو دائرة. |
Le règlement de l'affaire est confié à un juge ou à un magistrat. | UN | ويبت في هذه الدعاوى قاضٍ أو قاضي صلح. |
Elle affirme que M. Al Qahtani n'a jamais fait l'objet d'une procédure légale, été présenté à un juge ou à une autre autorité compétente ni été informé de la durée de sa détention. | UN | ويدعي المصدر أنّ السيد القحطاني لم يخضع أبداً لأي إجراءات قانونية ولم يمثل أمام قاضٍ أو أي سلطة مختصة أخرى، ولم يُبلغ بفترة احتجازه. |
On a proposé de rédiger les règles sur la matière de manière souple afin de permettre à un juge ou à un procureur de la cour criminelle internationale d'être présent et de jouer un rôle actif. | UN | وقد اقترح أن تصاغ القواعد ذات الصلة بمرونة بحيث تسمح للقاضي أو المدعي العام لدى المحكمة الجنائية الدولية أن يكون حاضرا وأن يلعب دورا نشطا. |
Il fait valoir qu'il a été détenu pendant 19 jours avant d'être inculpé de meurtre et qu'il s'est écoulé trois mois sans qu'il soit présenté à un juge ou à une autre autorité judiciaire. | UN | ويدفع بأن مقدم البلاغ لم يُتهم إلا بعد ١٩ يوما من القبض عليه وأنه لم يمثل أمام قاض أو موظفين قضائيين آخرين لمدة ٣ أشهر. |
Il n'a jamais été inculpé et n'a pas non plus été présenté à un juge ou à tout autre agent habilité par la loi à exercer le pouvoir judiciaire. | UN | ولم توجه إليه أي تهمة قط ولم يمثل أمام قاض أو أي مسؤول آخر يخوله القانون مباشرة سلطة قضائية. |
D'après la source, depuis leur arrestation, les intéressés n'ont pas été déférés à un juge ou à une autre autorité judiciaire. | UN | ويفيد المصدر بأن الأشخاص المشار إليهم أعلاه لم يمثلوا منذ أن اعتقالهم، أمام قاض أو سلطة قضائية أخرى. |
L'État partie ne conteste pas que l'auteur ait été détenu pendant au moins neuf jours avant d'être officiellement inculpé ou qu'il ait dû attendre encore trois mois avant d'être présenté à un juge ou à une autorité judiciaire. | UN | ولا تنكر الدولة الطرف بقاء مقدم البلاغ في الحبس لما لا يقل عن ٩ أيام قبل أن توجه التهمة إليه رسميا، وأنه كان هناك تأخير آخر مدته ثلاثة أشهر قبل عرضه على قاض أو موظف قضائي. |
6. Tout détenu qui souhaite déposer une plainte doit pouvoir s'adresser à un juge ou à une autre autorité judiciaire compétente et indépendante. | UN | 6- وعند تقديم شكوى، يجب أن يُمكَّن السجناء من المثول أمام قاض أو أي سلطة قضائية مختصة ومستقلة، للنظر في شكواهم. |
3.2 L'auteur affirme que sa détention de mai à juin 1987 était arbitraire, qu'aucune inculpation ne lui a été notifiée et qu'il n'a jamais été présenté à un juge ou à un officier de justice durant toute cette période. | UN | ٣-٢ ويؤكد صاحب البلاغ أن القبض عليه في أيار/مايو ـ حزيران/يونيه ٧٨٩١ كان تعسفيا، وأنه لم يوجه اليه اتهام طوال فترة احتجازه. وأثناء تلك الفترة، لم يقدم الى أي قاض أو أي مسؤول قضائي. |
Un amendement à l'article 75 du Règlement de procédure et de preuve permet à la Division elle-même, au même titre qu'un témoin ou que les parties concernées, de demander à un juge ou à une chambre d'ordonner des mesures pour protéger la vie privée et la personne des témoins. | UN | وينص تعديل أدخل على المادة ٧٥ من لائحة الاجراءات واﻷدلة على تمكين الوحدة نفسها، بالاضافة الى أي شاهد، أو اﻷطراف المعنية، من أن تطلب الى أي قاض أو الى دائرة المحكمة أن تأمر باتخاذ التدابير الملائمة من أجل احترام سرية الشهود وحمايتهم. |
43. A propos de la possibilité de s'adresser une seconde fois à un juge ou à une autre autorité judiciaire en cas de prolongation de la détention, M. Schürmann dit que tout détenu peut à tout moment demander à être mis en liberté. | UN | ٣٤- وعن الحق في اﻹحضار مرةً ثانيةً أمام قاض أو سلطة قضائية أخرى في حال إطالة أمد الاحتجاز، قال إنه يجوز للمحتجز أن يقدم في كل وقت طلباً بإخلاء سبيله. |
Mauvais traitements; droit d'être informé rapidement des charges retenues; droit d'être présenté immédiatement à un juge ou à une autre autorité; droit à un procès équitable; droit à l'assistance d'un défenseur; non-discrimination | UN | المسائل الموضوعية: سوء المعاملة؛ والحق في أن يبلَّغ الشخص المعني فوراً بالتهم الموجهة إليه؛ والحق في المثول فوراً أمام قاض أو مسؤول آخر مخول بذلك؛ والحق في محاكمة عادلة؛ والحق في الدفاع القانوني؛ وعدم التمييز. |
L'accès à un conseil, à la famille, à un juge ou à une autre autorité judiciaire, l'accès à l'éducation, aux soins de santé et aux soins médicaux et l'exercice du droit de dénoncer les actes de torture et les autre pratiques cruelles, inhumaines ou dégradantes deviendraient impossibles dans une prison secrète ou clandestine. | UN | فإذا كانت السجون سرية أو غير معروفة بشكل من الأشكال، فسيستحيل على المحتجَز أن يستعين بمحامٍ أو أن يقابل أفراد أسرته أو أن يلجأ إلى قاضٍ أو سلطة قضائية أخرى أو أن يحصل على تعليم ورعاية صحية وطبية، ولن يكون له الحق في شجب التعذيب أو غيره من الممارسات القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
b) Le non-respect du droit d'être présenté rapidement à un juge ou à un autre fonctionnaire autorisé par la loi à exercer des fonctions judiciaires; | UN | (ب) عدم مراعاة الحق في المثول فوراً أمام قاضٍ أو موظف آخر يخول له القانون ممارسة الصلاحيات القضائية؛ |
c) À respecter et à promouvoir le droit de quiconque se trouve arrêté ou détenu pour un motif pénal à être présenté rapidement à un juge ou à un autre responsable autorisé par la loi à exercer des pouvoirs judiciaires et à avoir droit à un procès dans un délai raisonnable ou à être libéré; | UN | (ج) إجراء وتعزيز حق كلّ شخص يُقبض عليه أو يُحتجز بتهمة جنائية في المثول على وجه السرعة أمام قاضٍ أو أي مسؤول آخر مأذون لـه قانوناً بممارسة سلطة قضائية، في المحاكمة في غضون فترة معقولة أو الإفراج عنه؛ |
c) À respecter et à promouvoir le droit de quiconque se trouve arrêté ou détenu pour un motif pénal à être présenté rapidement à un juge ou à un autre responsable autorisé par la loi à exercer des pouvoirs judiciaires et à avoir droit à un procès dans un délai raisonnable ou à être libéré; | UN | (ج) أن تحترم وتعزِّز حق كلّ شخص يُقبض عليه أو يُحتجز بتهمة جنائية في المثول على وجه السرعة أمام قاضٍ أو أي مسؤول آخر مأذون لـه قانوناً بممارسة سلطة قضائية، وأن يكون لـه الحق في المحاكمة في غضون فترة معقولة أو الإفراج عنه؛ |
16. Le droit de ne pas être privé de liberté et de ne pas être détenu sans être accusé, le droit d'être informé d'une accusation et le droit d'être présenté à un juge ou à une autre autorité compétente le plus rapidement possible après l'arrestation, ainsi que le droit à un procès équitable, sont des droits de l'homme élémentaires et fondamentaux de chaque individu. | UN | 16- إن الحق في عدم الحرمان من الحرية والاحتجاز دون تهمة، وحق المحتجز في إعلامه بالتهمة الموجهة إليه، والحق في الإحضار أمام قاضٍ أو أي سلطة مختصة أخرى في أسرع وقت ممكن بعد إلقاء القبض، وكذلك جميع شروط المحاكمة العادلة، هي من أبسط حقوق الإنسان الأساسية التي يجب أن يتمتع بها كل شخص. |
c) À respecter et à promouvoir le droit de quiconque se trouve arrêté ou détenu pour un motif pénal à être présenté rapidement à un juge ou à un autre responsable autorisé par la loi à exercer des pouvoirs judiciaires et à avoir droit à un procès dans un délai raisonnable ou à être libéré; | UN | (ج) احترام وتعزيز حق كلّ شخص يقبض عليه أو يحتجز بتهمة جنائية في أن يمثل على وجه السرعة أمام قاضٍ أو أي مسؤول آخر مخوّل قانوناً ممارسة سلطة قضائية، وفي أن يحاكم في غضون فترة معقولة أو أن يفرج عنه؛ |
Dans ce dernier cas, il arrive souvent que l'État doive présenter à un juge ou à un organe de contrôle des indices établissant à suffisance l'existence d'une infraction pour obtenir le blocage d'avoirs ou faire renouveler un blocage provisoire. | UN | وفي إطار هذه النظم، يتعين عادة على الدولة أن تقدم للقاضي أو سلطة الإنفاذ أدلة كافية على وقوع جريمة محددة لتجميد الأصول (أو للإبقاء على تجميد طارئ). |