La délégation canadienne voudrait proposer un libellé à cet effet, si la Commission le souhaite. | UN | وأضافت إن وفدها على استعداد لاقتراح صيغة لهذا الغرض إذا رغبت اللجنة. |
Nous apprécions les efforts des auteurs de ce projet de résolution en vue de trouver un libellé acceptable pour toutes les délégations. | UN | إننــا نقــدر جهــود مقدمــي مشـروع القـرار من أجل التوصل الى صيغة تكون مقبولة لجميــع الوفود. |
Ses propositions sont fondées sur un libellé adopté dans un grand nombre de résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil des droits de l'homme et elle déplore que le projet de texte ne reflète aucune de ses inquiétudes. | UN | وكانت اقتراحاته مبنية على أساس صيغة متفق عليها وواردة في العديد من القرارات الصادرة عن الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان. وقال إن وفده يأسف لأن نص مشروع القرار لم يعكس أياً من شواغله. |
un libellé comparable est utilisé à l'article 51. | UN | وقد استخدمت لغة مماثلة في مشروع المادة 51. |
Néanmoins, une fois de plus, nous aurions préféré un libellé qui aurait donné à ce principe une valeur juridique. | UN | إلا أننا، للمرة الثانية، نتمنى لو استخدمت عبارات أكثر دقة في صياغة ذلك كمبدأ قانوني. |
Il importe que la Commission du désarmement appuie ces mesures, ce qu'elle devrait faire en s'efforçant de trouver un libellé qui rallie l'appui le plus large possible. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تدعم هيئة نزع السلاح هذه التدابير. وينبغي لها أن تفعل ذلك بأن تسعى جاهدة إلى إيجاد صيغة يمكن أن تحظى بأوسع تأييد ممكن. |
Chaque document propose un libellé spécifique que le Groupe voudrait faire figurer dans le document final de la Conférence d'examen de 2010. | UN | وتقترح كل ورقة صيغة محددة تُستعمل في الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2010. |
Chaque document propose un libellé spécifique que le Groupe voudrait faire figurer dans le document final de la Conférence d'examen de 2010. | UN | وتقترح كل ورقة صيغة محددة تُستعمل في الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2010. |
Lorsqu'il existe un libellé descriptif, il peut être envisagé d'y incorporer les anciens points de l'ordre du jour qui concernent le même sujet. | UN | وعند وجود صيغة وصفية من هذا القبيل، يمكن التفكير في تضمين إطار الصيغة الوصفية بنود جدول أعمال سابقة تتعلق بنفس الموضوع. |
Elle reviendra l'année prochaine animée de la même volonté et de la même ouverture d'esprit et elle espère parvenir à un libellé qui rencontre l'agrément de tous. | UN | وستعود بذات العزم والانفتاح في العام التالي وتأمل في التوصل إلى صيغة تكون مقبولة للجميع. |
Il a en outre été proposé que, pour cette proposition, le Secrétariat suggère un libellé qui soit cohérent avec le Règlement. | UN | وارتُئي كذلك أن تقترح الأمانة صيغة لذلك الاقتراح تتّسق مع القواعد. |
La variante proposée par la France n'est pas sans mérite, et elle pourrait servir de base à la formulation d'un libellé acceptable. | UN | ويتسم النص البديل الذي اقترحته فرنسا بوجاهته، ومن الممكن أن يكون أساسا لوضع صيغة مقبولة. |
Or ce ne serait guère judicieux, et mieux vaut par conséquent s'en tenir à un libellé général. | UN | والحال أن ذلك ليس مستصوباً، وبالتالي، فمن الأفضل أن يقتصر الأمر على صيغة عامة. |
Il était inutile de perdre du temps en discussions futiles avec d'autres groupes régionaux sur un libellé particulier. | UN | وليس من المناسب تضييع الوقت في مناقشات عقيمة مع المجموعات الإقليمية الأخرى بشأن صيغة محددة. |
Il était inutile de perdre du temps en discussions futiles avec d'autres groupes régionaux sur un libellé particulier. | UN | وليس من المناسب تضييع الوقت في مناقشات عقيمة مع المجموعات الإقليمية الأخرى بشأن صيغة محددة. |
On a fait observer qu'il faudrait ajouter un libellé équivalent dans le paragraphe correspondant du dispositif du projet de résolution. | UN | وأُبديت ملاحظة بأنه ستكون هناك حاجة إلى تقديم صيغة مقابلة ذات صلة في فقرة في المنطوق. |
La seconde moitié reprend un libellé utilisé dans un contexte analogue dans l'observation générale no 22 sur l'article 18, qui a été adoptée par le Comité en 1993. | UN | ويستند النصف الثاني إلى لغة استخدمت في سياق مماثل في التعليق العام رقم 22 على المادة 18، وهو التعليق الذي اعتمدته اللجنة في عام 1993. |
un libellé reflétant plus précisément le texte exact de la Convention a été adopté pour ces titres. | UN | واتفق على لغة تعكس بشكل أوثق الصياغة الدقيقة المستعملة في الاتفاقية بشأن هذه العناوين. |
Nous aurions préféré voir un libellé plus énergique et davantage de détails sur la composition, le mandat et les fonctions de ce Conseil dans le document final du sommet. | UN | لقد كنا نفضل أن نرى لغة أقوى وتفاصيل أدق عن تكوين هذا المجلس وولايته ووظائفه، محددة في الوثيقة الختامية للقمة. |
Afin que les deux textes soient cohérents, il a été suggéré d'utiliser un libellé similaire dans ce projet de paragraphe. | UN | ومن أجل كفالة الاتساق بين النصين، اقترح استخدام عبارات مماثلة في مشروع الفقرة. |
Le deuxième amendement porte lui aussi sur un libellé adopté par consensus à la session de 2000. | UN | والتعديل الثاني يتناول، هو أيضا، نصاً سبق اعتماده بتوافق الآراء في دورة عام 2000. |
Article 20: Nous appuyons la proposition d'insérer à l'article 20 un libellé similaire à l'article 30 afin que la règle énoncée dans ce dernier ne puisse être écartée par les États. | UN | المادة 20: نحن نساند الاقتراح بأن تدرج في المادة 20 عبارة على غرار المادة 30 لضمان عدم تعرض الحكم الوارد في المادة 30 للاستبعاد باعلان الدولة عدم الالتزام به. |
un libellé plus succinct, comparable à celui de l'observation générale 5 sur la Convention relative aux droits de l'enfant et qui fixerait l'objectif sans être trop normatif, pourrait suffire. | UN | وقد يكون كافيا الأخذ بصيغة أكثر اقتضابا على غرار ما جاء في الملاحظة العامة رقم 5 من اتفاقية حقوق الطفل التي تحدد الأهداف دون أن يكون لها صفة الإلزام. |
Le Comité consultatif note à cet égard l'adoption d'un libellé commun sur l'audit interne et les enquêtes dans les articles 6.01, 6.02 et 6.03 du Règlement financier ainsi que les règles 106.01, 106.02 et 106.03 de gestion financière. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة الاستشارية اعتماد نص مشترك بشأن المراجعة والتحقيقات الداخلية في البنود 6-1 و 6-2 و 6-3 من النظام المالي، وكذلك في القواعد المالية |
Le Chili a introduit un libellé sur cette question dans la résolution détaillée au cours des quatre dernières années, mais les progrès sont minimes. | UN | وذكرت أن شيلي قدمت صياغات بشأن المسألة في القرار الشامل خلال السنوات الأربع الماضية، ومع ذلك فلم يحرز سوى تقدم ضئيل. |
Il suggère de tenir des consultations officieuses en vue de trouver un libellé approprié qui serait inséré dans le Guide comme explication. | UN | واقترح عقد مشاورات غير رسمية بهدف التوصل إلى صياغة ملائمة لشرح في دليل التشريع . |
Toutefois, notre objectif commun — la protection globale de la population contre la manipulation irresponsable des déchets nucléaires — doit nous aider à trouver un libellé généralement acceptable. | UN | ومع ذلك فإن هدفنا المشترك الذي يتمثل في الحماية الكاملة للسكان من التصرف غير المسؤول في النفايات النووية، يمكن أن يساعدنا في إيجاد صياغة مقبولة من الجميع. |
La délégation allemande a indiqué que le texte du paragraphe 104 ou un libellé analogue à celui que la délégation des États-Unis a proposé ne lui posait pas de difficultés. | UN | وقد أوضح الوفد الألماني أنه لا يجد أي صعوبات في النص الوارد في الفقرة 104 ولا في نص مماثل لما اقترحه وفد الولايات المتحدة. |