"un lien avec" - Traduction Français en Arabe

    • صلة مع
        
    • صلة بين
        
    • ارتباط مع
        
    • بالصلة مع
        
    • علاقة ب
        
    • صلة بالشيء
        
    • صلة بما
        
    • تصاحبا مع
        
    • الارتباط بوجود
        
    • يوجد صلةً مع
        
    • يرتبط بوضع
        
    • أي صلة
        
    • متعلقة بالشيء
        
    • وصلة بموقع
        
    • وصلة تربطه
        
    Ce thème complète les messages de l'Année internationale de la montagne tout en établissant un lien avec l'Année internationale de l'eau douce. UN وهذا الموضوع يكمل ما تشير إليه السنة الدولية للجبال، كما أنه يتولى في نفس الوقت تهيئة صلة مع السنة الدولية للمياه العذبة.
    Il s'agit en général de fermes spécialisées ou de fermes si grandes qu'il est difficile d'établir un lien avec les ménages; UN وعادة ما تكون بصورة عامة مزارع متخصصة أو كبيرة لدرجة يصعب معها إقامة صلة مع الأسر المعيشية؛
    Il n'est pas possible de savoir s'il y a un lien avec la suspension de la pratique consistant à ne pas accorder d'aide financière. UN ولا يمكن تحديد ما إذا كانت هناك أي صلة بين هذا الانخفاض وقرار تعليق ممارسة عدم تقديم الدعم المالي.
    Il semble en outre y avoir un lien avec certains cancers particuliers. UN وأشارت بعض القرائن إلى وجود ارتباط مع الزيادة في السرطانات النوعية.
    Afin que les personnes ayant une telle résidence puisse bénéficier de la jouissance et de l'exercice de leurs droits civils et politiques, et accomplir leurs devoirs, le législateur a imaginé le dispositif de la commune de rattachement, qui leur permet de conserver un lien avec les autorités administratives. UN وحتى يتسنى للأشخاص الذين لديهم هذا النوع من الإقامة الاستفادة من التمتع بحقوقهم المدنية والسياسية وممارستها، والاضطلاع بواجباتهم، وضع المشرّع تصور مسألة بلدية الارتباط، الذي يسمح لهم بالاحتفاظ بالصلة مع السلطات الإدارية.
    Ça a un lien avec une magouille de Trevor. Open Subtitles " و لكن انا متأكد بأن هذا له علاقة ب "تريفور
    Il a également été noté que, si " les performances en matière de protection de l'environnement " étaient maintenues en tant que critère d'évaluation distinct, cela voudrait dire qu'elles auraient toujours un lien avec l'objet du marché. UN وأُشير كذلك إلى أنه إذا بقيت عبارة " الأداء في حماية البيئة " كمعيار تقييم منفصل، فإن ذلك يعني أن " الأداء في مجال حماية البيئة " سيكون له دائماً صلة بالشيء موضوع الاشتراء.
    Dans certains cas, il est apparu que les arrestations avaient un lien avec l'annonce par les autorités militaires de la découverte de groupes terroristes s'apprêtant à perpétrer des attentats. UN وفي بعض الحالات، بدا أن الاعتقالات ذات صلة بما أعلنته السلطات العسكرية عن اكتشاف جماعات إرهابية تتأهب للقيام باعتداءات.
    Clark avait un lien avec les victimes dans l'appartement ? Open Subtitles هل كلارك لديه اي صلة مع الضحايا في الشقة ؟
    Tu penses vraiment qu'il y a un lien avec la victime de ce matin ? Open Subtitles كانوا يفقد منهم جميعاً القواطع الجانبية من الآسنان أتعتقد حقاً بأن هذا ذو صلة مع الضحية التي وجدت هذا الصباح؟
    Il faut donc écarter l'idée d'établir un lien avec les conflits armés, qui serait trop restrictif. UN ولهذا ينبغي التخلي عن ضرورة وجود صلة مع النزاع المسلح ، حيث ان هذا سيكون حصريا للغاية .
    Il a également exprimé l'inquiétude générale concernant l'applicabilité et la commodité de la restitution touchant les actes passés et fait observer qu'il y avait un lien avec l'article 27, lequel portait sur le droit à la restitution des terres. UN كما أعرب عن قلق عام إزاء جدوى عملية الاسترداد وإمكانية تطبيقها الفعلية فيما يتعلق بأفعال ماضية، وأشار إلى وجود صلة مع المادة ٧٢ التي تتناولها مسألة استرداد اﻷراضي.
    Les États peuvent vouloir assujettir l'exercice de cette compétence à des conditions, par exemple l'existence d'un lien avec l'État du for. UN وقد ترغب الدول في وضع شروط على تطبيق الولاية القضائية العالمية، من قبيل وجود صلة بين الجريمة ودولة المحكمة.
    un lien avec un nombre excessif de cas de cancers spécifiques a également été montré. UN وتبين وجود ارتباط مع الزيادة في السرطانات النوعية.
    Afin que les personnes ayant une telle résidence puisse bénéficier de la jouissance et de l'exercice de leurs droits civils et politiques, et accomplir leurs devoirs, le législateur a imaginé le dispositif de la commune de rattachement, qui leur permet de conserver un lien avec les autorités administratives. UN وحتى يتسنى للأشخاص الذين لديهم هذا النوع من الإقامة الاستفادة من التمتع بحقوقهم المدنية والسياسية وممارستها، والاضطلاع بواجباتهم، وضع المشرّع تصور مسألة بلدية الارتباط، الذي يسمح لهم بالاحتفاظ بالصلة مع السلطات الإدارية.
    Mme Underwood, pensez-vous que cette explosion ait un lien avec Joshua Masterson ? Open Subtitles ...سيدة (أندروود)، هل ترى الإدارة ان للانفجار علاقة ب(جوشوا ماسترسون) بطريقة ما؟
    Il a été estimé que la disposition générale énoncée à l'alinéa a) du paragraphe 1, selon laquelle les critères d'évaluation devaient avoir un lien avec l'objet du marché, offrait des garanties suffisantes contre tout abus. UN واعتُبر أن الاشتراط العام الوارد في الفقرة (1) (أ) بوجوب أن تكون لمعايير التقييم صلة بالشيء موضوع الاشتراء ينص على ضمانات كافية للتصدي إلى أي إساءة للاستعمال.
    Pour ce qui est des statistiques et des produits de la recherche ou des activités de forum mondial, il convient de mettre l'accent sur les éléments ayant des aboutissements mesurables en termes de développement et un lien avec les services de coopération technique et de conseil stratégique de l'Organisation. UN وعندما يتعلق الأمر بالمنتجات الإحصائية والبحثية أو بأنشطة تنظيم المناسبات، ينصبُّ التركيز على المنتجات أو الأنشطة المرتبطة بالنتائج الإنمائية القابلة للقياس ولها صلة بما تقدمه المنظمة من مساعدة تقنية وخدمات استشارية متعلقة بالسياسات العامة.
    Un certain nombre d'études épidémiologiques, fondées principalement sur l'exposition par inhalation et par voie cutanée, ont fait apparaître un lien avec divers types de cancer, y compris le lymphome non hodgkinien, le myélome multiple, le sarcome des tissus mous et le cancer du foie (USEPA, 2010). UN وقد أقام عدد من الدراسات الوبائية، والتي تستند في المقام الأول إلى التعرض التنفسي والجلدي، تصاحبا مع ضرب من السرطانات، بما في ذلك الأورام اللمفاوية اللاهودجكينية، والنقيوم المتعدد، وسركوما الأنسجة الرخوة، وسرطان الكبد (وكالة حماية البيئة في الولايات المتحدة الأمريكية، 2010).
    88. Différentes opinions ont été exprimées sur la question de savoir s'il fallait prévoir un lien avec un conflit armé, ce que le Statut du Tribunal pour le Rwanda ne faisait pas. UN ٨٨ - كان هناك خلاف في اﻵراء بشأن ما إذا كان من الضروري إدراج الارتباط بوجود نزاع مسلح الذي لم يكن مدرجا في النظام اﻷساسي لمحكمة رواندا.
    Le représentant d'Israël a indiqué que le projet de décision établissait un lien avec des questions politiques et discréditait les écologistes car il faisait du Conseil d'administration une instance politique. UN 69 - وقال ممثل إسرائيل إن مشروع المقرر يوجد صلةً مع قضايا سياسية ويقلل الثقة بمناصري البيئة لأنه يحّول مجلس الإدارة إلى منتدى سياسي.
    La discrimination des pauvres fondée sur leur image, leur habillement, leur aspect physique ou tout autre motif ayant un lien avec leur situation d'extrême pauvreté constitue une violation des droits de l'homme. UN ويمثل انتهاكاً لحقوق الإنسان التمييزُ ضد الفقراء بناء على صورتهم أو ملبسهم أو مظهرهم أو على أي سبب آخر يرتبط بوضع الفقر المدقع الذي يعيشون فيه.
    1. À l'exception des critères énoncés au paragraphe 3 du présent article, les critères d'évaluation ont un lien avec l'objet du marché. UN 1- يجب أن تكون معايير التقييم، باستثناء المعايير المبيَّنة في الفقرة 3 من هذه المادة، متعلقة بالشيء موضوع الاشتراء.
    Le site comporte un lien avec la page des documents du Conseil de sécurité de l’ONU. UN كما كان الموقع يتضمن وصلة بموقع صفحة وثائق مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة.
    Le site comporte également un lien avec la page des documents du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies. UN وشمل هذا الموقع أيضا وصلة تربطه بصفحة وثائق مجلس الأمن للأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus