"un lien de causalité entre" - Traduction Français en Arabe

    • علاقة سببية بين
        
    • رابطة سببية بين
        
    • برابطة السببية
        
    • صلة سببية بين
        
    • التسبب بأي شكل
        
    • العلاقة السببية بين
        
    Elle tend à créer un lien de causalité entre succès économique et respect de soi-même. UN فهي تقيم علاقة سببية بين النجاح الاقتصادي واحترام الذات.
    L'existence d'un lien de causalité entre le manquement de l'État qui patronne et le dommage est requise et ne peut être présumée. UN إن ووجود علاقة سببية بين عدم امتثال الدولة الراعية المزكية والضرر الحاصل هو أمر مطلوب يلزم إثباته ولا يمكن افتراضه.
    Il existe un lien de causalité entre l'existence de services de transport adéquats, l'accès à ces services et les possibilités de se développer grâce aux échanges. UN وتوجد علاقة سببية بين توافر خدمات نقل كافية والوصول إليها ونطاق العمليات الإنمائية القائمة على التجارة.
    Dès lors, il doit exister un lien de causalité entre le fonctionnement, bon ou mauvais, du service public et le résultat dommageable ou préjudiciable qu'il a produit. UN ومن ثم، يجب أن تتوافر رابطة سببية بين أداء الخدمة العامة أداءً صحيحاً أو غير صحيح، والنتيجة المؤذية أو الضارة الناجمة عنه.
    On pouvait aussi considérer qu'il y avait un lien de causalité entre l'invasion et le coût des réparations que les requérants avaient engagées après le 2 août 1990, du fait de l'usure normale du véhicule, tandis qu'ils se rendaient à leur destination finale à bord de celui-ci Premier rapport, p. 161 et 162. UN ويمكن أيضاً اعتبار نفقات الإصلاح التي تكبدها المغادرون بعد 2 آب/أغسطس 1990 نتيجة " الاستهلاك العادي " لسياراتهم عندما كانوا في الطريق إلى واجهتهم النهائية، مرتبطة بالغزو برابطة السببية(199).
    De plus, le paragraphe 2 de l'article 17 exige un lien de causalité entre l'autorisation et l'acte en cause. UN وبالإضافة إلى ذلك فالفقرة 2 من مشروع المادة 17 تشمل الشرط القائل بوجود صلة سببية بين التفويض والفعل المذكور أعلاه.
    Néanmoins, il reste difficile d'établir un lien de causalité entre l'allégement de la dette et l'augmentation des dépenses consacrées à la réduction de la pauvreté. UN غير أنه من الصعب إقامة علاقة سببية بين تخفيف أعباء الديون وزيادة الإنفاق للحد من الفقر.
    Il devrait être un organe habilité à confirmer l'existence d'un lien de causalité entre la construction du mur et le dommage subi par les Palestiniens. UN وينبغي أن يكون جهازا مؤهلا لإثبات وجود علاقة سببية بين الجدار والأضرار التي يتكبدها الفلسطينيون.
    On a fait observer que les projets d'articles 31 à 34 soulignaient de manière satisfaisante la nécessité d'un lien de causalité entre le fait illicite et le préjudice en découlant. UN 61 - لوحظ أن مشاريع المواد 31 إلى 34 ركزت بشكل مرض على ضرورة وجود علاقة سببية بين الفعل غير المشروع والضرر الناجم عنه.
    Par ailleurs, le rapport indique qu'il est impossible d'établir un lien de causalité entre les troubles constatés et les faits rapportés par l'auteur, en raison de l'absence de données objectives. UN ومن جهة، يلمح التقرير إلى استحالة إقامة علاقة سببية بين هذا الاضطراب والوقائع التي بلغت عنها صاحبة البلاغ نظراً لعدم وجود بيانات موضوعية.
    Par ailleurs, le rapport indique qu'il est impossible d'établir un lien de causalité entre les troubles constatés et les faits rapportés par l'auteur, en raison de l'absence de données objectives. UN ومن جهة، يلمح التقرير إلى استحالة إقامة علاقة سببية بين هذا الاضطراب والوقائع التي بلغت عنها صاحبة البلاغ نظراً لعدم وجود بيانات موضوعية.
    Outre Cho et al. et Di Nicola et al., les chercheurs Niklas Jakobsson et Andreas Kotsadam ont trouvé un lien de causalité entre la légalisation de la prostitution et l'augmentations de la traite. UN وبالإضافة إلى الباحث شو وآخرين والباحث دي نيكولاس وآخرين، وجد الباحثان نيكلاس جاكوبسون وأندرياس كوتسدام علاقة سببية بين تقنين البغاء والزيادات في الاتجار بالبشر.
    On note une grande cohérence entre les éléments constitutifs des infractions de fraude, qui incluent généralement la malhonnêteté ou la tromperie, le préjudice ou le transfert financier, et la nécessité d'un lien de causalité entre les deux. UN وهناك أيضا درجة عالية من الاتساق في أركان جرائم الاحتيال، التي تنطوي عادة على ضرب من عدم الأمانة أو الخداع وعلى خسارة اقتصادية أو نقل لملكية مع ضرورة وجود علاقة سببية بين هذين الركنين.
    Il faut établir un lien de causalité entre le manquement à l'obligation et le dommage concret; si le respect de l'obligation n'aurait pas permis d'éviter le dommage, la réparation de ce dernier ne devrait pas incomber ipso facto à l'État. UN فما لم تكن هناك علاقة سببية بين عدم الامتثال والضرر الحاصل. وهكذا، إذا لم يمنع امتثال الدولة وقوع الضرر، فإنها لن تكون مضطرة، بحكم الواقع، إلى دفع تعويضات.
    Or, la requérante n'a jamais apporté le moindre commencement de preuve de la détérioration de l'état de santé de M. Azurmendi durant la garde à vue et d'un lien de causalité entre cette détérioration et des sévices qui lui auraient été infligés. UN ولم تقدم صاحبة الشكوى أدنى دليل بديهي على تدهور حالة السيد أزورمندي الصحية خلال الاحتجاز أو على وجود علاقة سببية بين تدهور صحته والاعتداء الجسدي الذي يدعى أنه تعرض له.
    Cependant, la raison d'être de l'article 4 est de combattre le racisme à sa racine: il existe un lien de causalité entre les propos haineux du type de ceux qu'a tenus M. Sjolie et les actes graves de violence raciste. UN غير أن القصد من المادة 4 هو مكافحة العنصرية انطلاقاً من جذورها؛ وهناك علاقة سببية بين الخطاب الذي يحرض على الكراهية من النوع الذي ألقاه السيد سيولي، وأفعال العنف العنصرية الخطيرة.
    Saint-Vincent-et les Grenadines accepte les données scientifiques apportant la preuve qu'il existe un lien de causalité entre les changements climatiques et le niveau des émissions de gaz à effet de serre, provenant principalement des pays développés. UN وتقبل سانت فنسنت وجزر غرينادين بالدليل العلمي الذي يبرهن على وجود علاقة سببية بين تغير المناخ ومستويات انبعاثات غازات الدفيئة المتأتية في المقام الأول من البلدان المتقدمة النمو.
    Tout aveu obtenu par la violence, la contrainte ou la torture est nul. De même, tout aveu donnant lieu à un lien de causalité entre les déclarations faites et un recours à la contrainte, à la violence ou à la torture doit être écarté. UN أن يصدر الاعتراف عن المتهم طوعاً وبمحض إرادته، ولا يعتد بالاعتراف المنتزع قهراً عن طريق العنف أو الإكراه أو التعذيب، ويتعين استبعاده متى كانت هناك رابطة سببية بين الاعتراف والإكراه أو العنف أو التعذيب.
    108. L'Iraq fait valoir que l'Iran n'a pas démontré que des pertes avaient été subies à la récolte ni qu'il y avait un lien de causalité entre la réduction présumée de la production agricole et la pollution résultant de l'invasion et de l'occupation du Koweït. UN 108- ويدفع العراق بأن إيران لم تُبرهن على أن أي خسارة محاصيل قد وقعت أو أنه توجد رابطة سببية بين الانخفاض المدّعى في إنتاج المحصول والتلوث الناتج عن غزو واحتلال الكويت.
    On pouvait aussi considérer qu'il y avait un lien de causalité entre l'invasion et le coût des réparations que les requérants avaient engagées après le 2 août 1990, du fait de l'usure normale du véhicule, tandis qu'ils se rendaient à leur destination finale à bord de celui—ci Premier rapport, p. 161 et 162. UN ويمكن أيضاً اعتبار نفقات الإصلاح التي تكبدها المغادرون بعد 2 آب/أغسطس 1990 نتيجة " الاستهلاك العادي " لسياراتهم عندما كانوا في الطريق إلى واجهتهم النهائية، مرتبطة بالغزو برابطة السببية(199).
    L'Accord évoque un lien de causalité entre le dumping et le dommage causé à une branche de production. UN فالاتفاق يتحدث عن صلة سببية بين الإغراق والضرر الذي يلحق بالصناعة.
    Si un dommage a plusieurs causes, la BDO Deutsche Warentreuhand Aktiengesellschaft n'est responsable dans les limites du montant accru de responsabilité que dans la mesure où il peut être établi un lien de causalité entre la BDO Deutsche Warentreuhand Aktiengesellschaft ou ses collaborateurs et les autres causes liées au dommage. UN وإذا تعددت أسباب الضرر، لا تكون الشركة مسؤولة، ضمن نطاق زيادة هامش المسؤولية، إلا بقدر ما تنسب إليها أو إلى موظفيها مسؤولية التسبب بأي شكل آخر في حدوث ذلك الضرر.
    iv) Il existe un lien de causalité entre les actes ou manquements et le préjudice causé. UN `4` العلاقة السببية بين الإجراءات وأوجه القصور وبين الخسائر الناجمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus