Il existe un lien direct entre la vulnérabilité aux catastrophes naturelles et les conditions socioéconomiques. | UN | فهناك صلة مباشرة بين الضعف إزاء الكوارث الطبيعية وبين الظروف الاجتماعية والاقتصادية. |
Elle permettrait d'établir un lien direct avec l'économie d'autres pays. | UN | فهو سيوفر صلة مباشرة بالاقتصادات والبلدان اﻷخرى. |
J'aimerais cependant saisir cette occasion pour mentionner brièvement un projet qui nous tient particulièrement à coeur et qui, croyons-nous, a un lien direct avec les Nations Unies. | UN | وأغتنم هذه الفرصة ﻷشير بإيجاز إلى مشروع له أهميته الخاصة لنا، ونعتقد أن له صلة مباشرة باﻷمم المتحدة. |
Comme le souligne à juste titre le Secrétaire général, un lien direct existe entre d'une part la paix et la sécurité internationales, et d'autre part le développement. | UN | وكما أوضح اﻷمين العام، وبحق، هناك علاقة مباشرة قائمة بين السلم واﻷمن الدوليين وبين التنمية. |
Nous pensons que le désarmement a un lien direct avec la paix et la sécurité internationales ainsi qu'avec le développement. | UN | ونعتقد أن نزع السلاح وثيق الصلة بالسلم والأمن الدوليين. كما نعتقد أن له علاقة مباشرة بالتنمية. |
Il y a un lien direct entre l'éducation des femmes et le contrôle de la population. | UN | وهناك صلة مباشرة بين تعليم المرأة والتحكم بعدد السكان. |
Comme on le sait, il existe un lien direct entre les questions que nous étudierons cette année. | UN | هناك صلة مباشرة بين المواضيع التي سنناقشها هذا العام. |
Elle permettrait d'établir un lien direct avec l'économie d'autres pays. | UN | فهو سيوفر صلة مباشرة بالاقتصادات والبلدان اﻷخرى. |
Les recherches montrent qu'il y a un lien direct entre la délinquance urbaine et le dénuement urbain, ainsi qu'entre les comportements antisociaux ou criminels et l'exclusion sociale. | UN | وذُكر أن البحوث تشير إلى وجود صلة مباشرة بين الجريمة في المدن والحرمان فيها، من جهة، والسلوك المعادي للمجتمع أو السلوك الإجرامي والإقصاء، من جهة أخرى. |
un lien direct entre le Comité et l'Équipe, d'une part, et les autorités compétentes dans les capitales, d'autre part, sera particulièrement utile à cet égard. | UN | ومما يساعد على تحقيق ذلك هو إقامة صلة مباشرة بين اللجنة والفريق من جهة، والمسؤولين الرسميين في عواصم الدول من جهة أخرى. |
Nous notons un lien direct entre les narcotiques et le terrorisme et il est dans notre intérêt absolu de combattre les deux. | UN | فنحن نرى صلة مباشرة بين الإرهاب والمخدرات، ومن مصلحتنا الوطنية أن نكافح الاثنين. |
Il y a un lien direct entre les guerres et le nombre de réfugiés et de personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays. | UN | وهناك صلة مباشرة بين الصراعات ووجود اللاجئين والمشردين داخليا. |
Il existe aussi un lien direct entre le niveau des ressources allouées et les résultats obtenus. | UN | وهناك أيضا صلة مباشرة بين مستوى الموارد المخصصة والنتائج التي تتحقق. |
Il est évident pour nous qu'il y a un lien direct entre le VIH/sida et la pauvreté. | UN | ومن الواضح أن هناك صلة مباشرة بين الإيدز والفقر. |
Ne nous y trompons pas. Il existe un lien direct entre la réduction de la pauvreté et la protection des droits et du bien-être des enfants. | UN | دعونا لا نخطئ بهذا الصدد؛ هناك علاقة مباشرة بين الحد من الفقر وحماية حقوق الطفل ورفاهه. |
Il existe un lien direct entre la capacité d'exporter des produits agricoles et les revenus dans les zones rurales et le développement rural. | UN | والقدرة على تصدير المنتجات الزراعية لها علاقة مباشرة بمستويات الدخل في المناطق الريفية وتنميتها. |
Il apparaît qu'il existe un lien direct entre les résultats des évaluations et les décisions de gestion, entre les conclusions des évaluations et le perfectionnement institutionnel. | UN | فثمة فيما يبدو علاقة مباشرة بين نتائج التقييم والقرارات الإدارية، ونتائج التقييم والتعلم المؤسسي. |
Il y a en effet un lien direct entre la capacité à mobiliser et motiver le personnel et l'efficacité d'une organisation. | UN | وهناك ارتباط مباشر بين إشراك الموظفين وحماسهم وفعالية المنظمة. |
Toutefois, il convient de noter que les Règlements de défense établissent un lien direct entre les actes de terrorisme et l'État d'Israël, son gouvernement ou sa population. | UN | ومع ذلك تجدر الإشارة إلى أن أنظمة الدفاع تربط أفعال الإرهاب ربطا مباشرا بدولة إسرائيل أو حكومتها أو شعبها. |
Un tel partenariat mondial pour la paix a un lien direct avec le partenariat mondial pour le développement. | UN | وترتبط تلك الشراكة العالمية من أجل السلام ارتباطا مباشرا بالشراكة العالمية للتنمية. |
Selon la requérante, les viols qu'elle a subis en 2002 auraient un lien direct avec les activités politiques de son mari. | UN | ووفقاً لصاحبة الشكوى، فإن عمليات الاغتصاب التي تعرضت لها ترتبط ارتباطاً مباشراً بالأنشطة السياسية لزوجها. |
Dans ces carrés, on peut établir un lien direct entre tous les fragments de projectile et les restes d'ossements. | UN | وفي هذه المربعات الشبكية، كانت كل شظايا الطلقات النارية على اتصال مباشر ببقايا العظام. |
À Monterrey et à Doha, nous nous sommes mis d'accord sur le fait qu'il existe un lien direct entre le programme du financement du développement et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | فقد اتفقنا في كل من مونتيري والدوحة على الصلة المباشرة القائمة بين خطة تمويل التنمية، وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La liste principale a également pour objet de créer un lien direct entre les bases de données existantes concernant le paiement et l'approbation des contrats. | UN | ويُقصد من القائمة الرئيسية أيضا إقامة وصلة مباشرة مع قواعد البيانات المتعلقة بالموافقة على العقود ومدفوعاتها. |
c) un lien direct entre les résultats et l'avancement; | UN | (ج) إقامة صلات مباشرة بين الأداء والتقدم الوظيفي؛ |
L'intervenante propose donc d'apporter la modification ci-après à la deuxième phrase après le mot " menace " : " ainsi qu'un lien direct et immédiat entre l'expression et la probabilité ou la manifestation d'une telle menace. | UN | ولذلك اقترحت التعديل التالي للجملة الثانية بعد كلمة " تهديد " : " وكذلك الصلة الصريحة والمباشرة بين التعبير وبين احتمال وقوع هذا التهديد أو وقوعه بالفعل. |
Ils ont estimé que ces questions avaient un lien direct avec les problèmes associés au commerce illicite des armes légères et de petit calibre, auxquels devaient faire face de nombreux membres du Mouvement. | UN | ورأوا أن هذه القضايا تتصل اتصالاً مباشراً بالمشاكل المرتبطة بالتجارة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التي يواجهها كثير من أعضاء حركة بلدان عدم الانحياز. |
Il doit également y avoir un lien direct entre l'acte de contrainte exercé par l'État et le comportement de l'organisation internationale. | UN | ولا بد أن تكون ثمة صلة بين فعل الإكراه الذي تقوم به الدولة والنشاط الذي تمارسه المنظمة الدولية. |
55. Mme Majodina dit souhaiter ajouter un élément temporel à la deuxième phrase, de façon que les États parties soient tenus de démontrer l'existence d'un lien direct et immédiat entre les opinions à exprimer et la probabilité d'une menace spécifique. | UN | 55- السيدة ماجودينا قالت إنها ترغب في إضافة عنصر زمني إلى الجملة الثانية، بحيث يُشترط على الدول الأطراف أن تثبت وجود صلة صريحة ومباشرة بين الآراء التي سيُعرب عنها وبين احتمال وقوع تهديد معين. |
Ces journées, qui ont été proclamées par l'Assemblée générale, ont un lien direct avec le point de l'ordre du jour que nous examinons aujourd'hui. | UN | واليومان اللذان أعلنتهما الجمعية العامة يرتبطان مباشرة ببند جدول الأعمال الذي نناقشه اليوم. |