Dans ses observations, l'organisation non gouvernementale établit un lien entre cet épisode et le climat d'impunité qui règne au Cambodge. | UN | وأفادت المنظمة غير الحكومة في ملاحظاتها بأن هناك صلة بين هذه الواقعة وجو الإفلات من العقاب السائد في كمبوديا. |
Il faudra donc établir un lien entre les départements scientifiques des universités et les entreprises industrielles. | UN | وتتطلب هذه المشكلة إيجاد صلة بين المرافق العلمية في الجامعات وبين الشركات الصناعية. |
Parfois, cependant, une institution invisible créait un lien entre un acte et une obligation. | UN | ولكن تؤدي مؤسسة مستترة أحيانا إلى وجود صلة بين الفعل والالتزام. |
De l'avis des membres de la CDAA, il existe un lien entre le désarmement et le développement. | UN | وترى الدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي أن هناك علاقة بين نزع السلاح والتنمية. |
Certains de ces pays sont parvenus à établir un lien entre la prévention des catastrophes et les stratégies de réduction de la pauvreté; | UN | وقد نجحت بعض هذه البلدان في ربط برامج الحد من خطر الكوارث باستراتيجيات الحد من الفقر ذات الصلة؛ |
Dans ces dernières années de ce siècle, établissons un lien entre les Nations Unies et les peuples auxquels la Charte se réfère. | UN | في هذه السنوات اﻷخيرة في هذا القرن، دعونا نوثق الصلة بين اﻷمم المتحدة والشعوب التي يشير إليها ميثاقها. |
Vouloir établir un lien entre les conséquences de la sécheresse et d'autres objectifs politiques ne peut qu'avoir des conséquences négatives. | UN | أما الجهود الرامية إلى الربط بين عواقب الجفاف وأهداف سياسية أخرى فلن تتمخض إلا عن مزيد من العواقب الوخيمة. |
:: Établir un lien entre la recherche-développement et les entreprises; | UN | :: إيجاد صلة بين البحث والتطوير ودوائر الأعمال |
La République-Unie de Tanzanie partage l'opinion de nombreux États Membres selon laquelle il existe un lien entre la sécurité et le développement. | UN | كما تؤيد جمهورية تنزانيا المتحدة الرأي الذي تؤمن به العديد من الدول الأعضاء والقائل بوجود صلة بين الأمن والتنمية. |
Il y a un lien entre les personnes sur la liste. | Open Subtitles | حسنًا، هناك صلة بين تلك الناس التي على لائحتكِ |
Je cherche un lien entre les meurtres des années 60, et ce qui se passe aujourd'hui. | Open Subtitles | أحاول أن أجد صلة بين هذه الجرائم في الستينات و ما يحدث الآن |
Pourrait-il y avoir un lien entre leurs dieux et le nôtre ? | Open Subtitles | هل يُمكن أن توجد صلة بين ألهتِهِم وإلهنا ؟ |
On a trouvé un lien entre un employé de nettoyage absent et l'explosion du Carom Club. | Open Subtitles | وجدنا صلة بين عضو بفريق النتظيف كارل موزلر و بين تفجير نادي كارمو |
Peut-être qu'il y a un lien entre les filles du porno et ces corps. | Open Subtitles | ربما يكون هناك علاقة بين الفتيات في الأشرطة الإباحية و ضحايانا |
C'est l'étude sur la nutrition la plus complète jamais écrite elle montre un lien entre la nourriture a base d'animaux et la maladie. | Open Subtitles | انها الأكثر دراسة شاملة عن التغذية مطلقاً يبين وجود علاقة بين المواد الغذائية القائمة على الإنتاج الحيواني والمرض |
Il n'y a pas nécessairement un lien entre la priorité accordée à l'Afrique et les autres priorités, auxquelles sa délégation souscrit bien évidemment. | UN | وأنه ليس بالضرورة ثمة علاقة بين اﻷولوية المعطاة ﻷفريقيا، وباقي اﻷولويات، وهذا ما يؤيده وفده بصورة بديهية. |
Il y a lieu d'établir un lien entre les problèmes d'emploi, de logement, d'école, de services sanitaires et connexes d'une part et, d'autre part, l'ampleur des migrations et les caractéristiques des migrants. | UN | وينبغي ربط المسائل المتعلقة بفرص العمل واﻹسكان والمدارس والصحة والخدمات بحجم الهجرة وخصائص المهاجرين. |
Il est regrettable que le Sous-Secrétaire général à l'information ait établi un lien entre la fermeture du Centre de Prague et l'ouverture du Centre de Bonn. | UN | ومما يدعو الى اﻷسف أن اﻷمين العام المساعد لشؤون الاعلام قد ربط بين اغلاق مركز براغ وافتتاح مركز بون. |
On accorde une importance accrue à ce qu'il y ait un lien entre les objectifs visés et la mise sur pied d'institutions chargées des projets et programmes. | UN | ويجري التشديد بقدر أكبر على الصلة بين أهداف المشاريع والهيكل المؤسسي للمشاريع والبرامج. |
Assurer un lien entre les perspectives et la participation est essentiel à la mise en place d'un développement fructueux. | UN | وضمان الربط بين تهيئة الفــرص والمشاركة يعتبر أمرا حيويا لقيام تنمية ذات مغزى. |
Il existe également un lien entre la RSS et l'emploi des jeunes. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك ارتباط بين إصلاح قطاع الأمن وعمالة الشباب. |
Un autre représentant a suggéré d'établir un lien entre les informations demandées dans le questionnaire et les plans nationaux de mise en œuvre. | UN | وألمح ممثل آخر إلى ضرورة إيجاد رابط بين المعلومات المطلوبة عن طريق الاستبيان وخطط التنفيذ الوطنية. |
Il faut veiller particulièrement à mettre au point des stratégies qui établissent un lien entre politique d'investissements et protection des droits des travailleurs. | UN | وينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام لوضع استراتيجيات تربط بين سياسة الاستثمارات وحماية حقوق العمال. |
Les bons résultats obtenus jusqu'à présent ont été rendus possibles par une démarche préventive établissant un lien entre santé sexuelle, procréative et mentale. | UN | وقد أمكن تحقيق هذا النجاح حتى الآن بفضل إتباع نهج وقائي يربط بين الصحة الجنسية والإنجابية والصحة النفسية. |
On a donc commencé à établir un lien entre le contrôle des drogues et le développement économique et social. | UN | وهكذا فقد تم تسجيل بداية في إقامة رابطة بين مكافحة المخدرات والتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Le Secrétaire général propose qu'on introduise progressivement une limitation de la durée d'occupation des postes et un lien entre la mobilité et la promotion. | UN | وأشارت إلى أن الأمين العام اقترح الأخذ تدريجيا بنظام شغل الوظائف لمدة محدودة والربط بين التنقل الوظيفي والترقية. |
Elle a établi un lien entre l'accès à l'éducation, la prise de conscience de leur dignité par les intéressés et leur apprentissage de la capacité politique de négocier. | UN | وأشارت إلى العلاقة بين الحصول على التعليم ووعي السكان الذاتي بكرامتهم واستطاعتهم اكتساب القدرة السياسية على التفاوض. |
En outre, il est difficile d'admettre qu'il puisse y avoir un lien entre le barème des quotes-parts et la situation financière de l'Organisation. | UN | كمـا أن القول بوجــود صلة ما بين جدولي اﻷنصبة المقررة والحالة المالية للمنظمة هو قول لا يُقبل إلا بجهد جهيد. |
Avec la diminution des ressources naturelles et la fourniture éventuelle du combustible nucléaire provenant du démantèlement des ogives, l'AIEA est un lien entre le désarmement et le développement. | UN | ولئن كانت الموارد الطبيعية تتناقص وإمدادات الوقود النووي قـد تأتــي من الرؤوس الحربية التي يجري تفكيكها، فإن الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي حلقة الوصل بين نزع السلاح والتنمية. |
Il y a un lien entre les signaux wifi et la décomposition des plantes, | Open Subtitles | أترون .. أعتقد أن هناك اتصال بين إشارات .. |