Ne venez pas dans un lieu de culte en portant des armes pour me dire que vous venez en paix. | Open Subtitles | لا تأتي إلى مكان عبادة وأنتي تحملين سلاحًا وأخبريني أنك آتية في سلام |
un lieu de culte se transforme en scène de crime, vous vous sentez personnellement attaqué. | Open Subtitles | إن حوّل مكان عبادة لموقع جريمة فسيشعر الناس بتعرضهم شخصياً لإعتداء |
La dernière attaque terroriste dans un lieu de culte à Gujarat a laissé des morts et des destructions dans son sillage. | UN | وأحدث هجوم إرهابي، على مكان للعبادة في غوجارات، خلّف وراءه الموت والدمار. |
Aucune permission n'aurait été accordée par les autorités, ce qui aurait conduit les fidèles à la construction d'un lieu de culte, sans autorisation, mais afin de faire face à une situation d'urgence. | UN | ويقال إن السلطات لم تمنح أي ترخيص، مما دفع المؤمنون إلى بناء مكان للعبادة دون ترخيص، ولكن لمواجهة حالة من حالات الطوارئ. |
Il a été précisé que ces cas étaient peu nombreux dans la mesure où l'on construisait rapidement un lieu de culte. | UN | وأوضحت السلطات أيضا أن الحالات من هذا القبيل قليلة جداً حيث إن أماكن العبادة تشيد بسرعة. |
La commission de l'infraction dans un lieu de culte constitue une circonstance aggravante. | UN | ويشكل ارتكاب الجريمة في دور العبادة ظرفا مشددا. |
En cas de doute sur le point de savoir si un bien qui est normalement consacré à des usages civils, par exemple un lieu de culte, une maison ou un autre logement ou une école, est utilisé pour apporter une contribution effective à une action militaire, ce bien est présumé ne pas être utilisé à cette fin; ou | UN | وعند الشك فيما إذا كان الشيء المخصص عادة لأغراض مدنية، كمكان للعبادة أو كمنزل أو غيره من المساكن أو كمدرسة، يجري استخدامه للمساهمة الفعالة في الأعمال العسكرية، يجب افتراض أنه لا يستخدم على ذلك النحو؛ |
un lieu de culte pour tout le monde, toutes les fois. | Open Subtitles | مكان العبادة للجميع من جميع الأديان |
De plus, les permis de construire dans le cas des lieux de culte seraient souvent refusés, ce qui contraindrait la minorité chrétienne à demander des autorisations pour des centres communautaires (intégrant implicitement un lieu de culte). | UN | وباﻹضافة إلى ذلك ادعي أنه في معظم اﻷحيان لا تمنح رخص لبناء أماكن للعبادة مما تضطر معه اﻷقلية المسيحية إلى طلب تصاريح لبناء مراكز طائفية )تشمل ضمنا مكانا للعبادة(. |
L'État partie devrait garantir à toute personne le droit de pratiquer sa religion ou sa conviction dans un lieu de culte approprié et le droit de pouvoir prétendre à la naturalisation sans discrimination fondée sur la religion. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل لجميع الأشخاص الحق في ممارسة شعائرهم الدينية أو معتقداتهم في دور عبادة ملائمة، والحق في أهلية طلب الجنسية دون تمييز على أساس الدين. |
Le choix des prétendues cibles et l'évocation d'un lieu de culte chrétien rappellent les informations manipulées aux fins de propagande pendant la seconde guerre mondiale, qui visaient à susciter le maximum de sympathie pour les prétendues victimes. | UN | إن اختيار اﻷهداف المزعومة والاشارة الى مكان عبادة للمسيحيين تذكر بالبلاغات الدعائية أثناء الحرب العالمية الثانية التي كانت ترمي الى كسب أقصى حد من التعاطف مع الضحايا المزعومين. |
Le Rapporteur spécial a demandé des précisions sur cette notion et en particulier si le domicile pouvait être considéré comme un lieu de culte. | UN | وطلب المقرر الخاص موافاته بالمزيد من المعلومات المفصلة عن هذا المفهوم، وطلب بوجه خاص إيضاح ما إذا كان يمكن اعتبار بيت ما مكان عبادة. |
Les autorités ont déclaré qu'il était possible de pratiquer dans un lieu de travail et au domicile. Les autorités ont indiqué qu'en cas d'impossibilité de constuire un lieu de culte, le domicile pouvait constituer un lieu de pratique régulière faisant l'objet d'une inscription temporaire. | UN | وذكرت السلطات أنه يمكن ممارسة ديانة ما في مكان العمل أو في البيت، وأنه يمكن اعتبار بيت ما مكان عبادة منتظمة بموجب تسجيل مؤقت في الحالات التي يستحيل فيها بناء مكان عبادة. |
b) En 1994, dans un village proche de Kandy, des moines bouddhistes auraient organisé une procession pour protester contre la présence d'un lieu de culte d'une église évangéliste établie. | UN | )ب( وأفادت التقارير في عام ٤٩٩١ بأن رهباناً بوذيين قاموا في قرية قريبة من كاندي بتنظيم مسيرة احتجاجاً على تشييد مكان للعبادة ووجود كنيسة انجيلية معترف بها. |
Face à cette apparente situation d'impunité, les attaques contre les chrétiens se poursuivraient - viols de deux filles, enlèvement d'une fille et profanation d'un lieu de culte. | UN | وأمام هذا الإفلات الواضح من العقاب تواصل، حسب ما يقال، الاعتداءات على المسيحيين - اغتصاب فتاتين واختطاف أخرى وتدنيس مكان للعبادة. |
3. En cas de doute, un bien qui est normalement affecté à un usage civil, tel qu'un lieu de culte, une maison, un autre type d'habitation ou une école, est présumé ne pas être utilisé en vue d'apporter une contribution effective à l'action militaire. | UN | 3- إذا ثار الشك حول ما إذا كانت عين ما تكرَّس عادة لأغراض مدنية، مثل مكان للعبادة أو منزل أو أي مسكن آخر أو مدرسة، إنما تستخدم في تقديم مساهمة فعالة للعمل العسكري، فإنه يفترض أنها لا تستخدم كذلك. |
De même, un lieu de culte, une maison ou une école est présumé ne pas être utilisé en vue d'apporter une contribution effective à l'action militaire. | UN | وهناك افتراض بأن أماكن العبادة أو المدارس أو البيوت السكنية يجري استخدامها لإجراء مساهمة فعالة في العمل العسكري. |
En outre, est tenue pour infraction toute dégradation d'un lieu de culte ou agression d'un ministre du culte dans l'exercice de ses fonctions. | UN | وعلاوة على ذلك، يتم تجريم أي شخص يثير الاضطراب في مكان من أماكن العبادة أو يعتدي على زعيم أو مسؤول ديني أثناء أدائه لواجبات دينية. |
L'article 524 condamne les actes de profanation offensants pour les convictions religieuses dans un lieu de culte ou pendant une cérémonie religieuse et l'article 525 punit quiconque, dans l'intention d'offenser les adeptes d'une confession religieuse, se moque publiquement de leurs dogmes, convictions, rites ou cérémonies. | UN | وتدين المادة 524 أعمال تدنيس المعتقدات الدينية في دور العبادة أو أثناء احتفال ديني، وتعاقب المادة 525 أي شخص يهدف الإساءة إلى أعضاء طائفة دينية، ويسخر علنا من عقائدهم أو معتقداتهم أو طقوسهم أو شعائرهم. |
En cas de doute sur le point de savoir si un bien qui est normalement consacré à des usages civils, par exemple un lieu de culte, une maison ou un autre logement ou une école, est utilisé pour apporter une contribution effective à une action militaire, ce bien est présumé ne pas être utilisé à cette fin; ou | UN | وعند الشك فيما إذا كان الشيء المخصص عادة لأغراض مدنية، كمكان للعبادة أو كمنزل أو غيره من المساكن أو كمدرسة، يجري استخدامه للمساهمة الفعالة في الأعمال العسكرية، يجب افتراض أنه لا يستخدم على ذلك النحو؛ |
Aux termes du paragraphe 3 de l'article 52, < < en cas de doute, un bien qui est normalement affecté à un usage civil, tel qu'un lieu de culte, une maison, un autre type d'habitation ou une école, est présumé ne pas être utilisé en vue d'apporter une contribution effective à l'action militaire > > . | UN | 449 - وتنص المادة 52 (3) على أنه " إذا ثار الشك حول ما إذا كانت عين ما تكرس عادةً لأغراض مدنية مثل مكان العبادة أو منـزل أو أي مسكن آخر أو مدرسة، إنما تستخدم في تقديم مساهمة فعالة للعمل العسكري، فإنه يفترض أنها لا تستخدم كذلك " . |
L'État partie devrait garantir à toute personne le droit de pratiquer sa religion ou sa conviction dans un lieu de culte approprié et le droit de pouvoir prétendre à la naturalisation sans discrimination fondée sur la religion. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل لجميع الأشخاص الحق في ممارسة شعائرهم الدينية أو معتقداتهم في دور عبادة ملائمة، والحق في أهلية طلب الجنسية دون تمييز على أساس الدين. |
Les églises étaient construites pour honorer Dieu, être un lieu de culte. | Open Subtitles | .. الكنائس بُنيت لتمجيد الإله ،و بيت للعبادة .. و لكن هذه |
L'Église orthodoxe arménienne de Kirikhan a été elle aussi ouverte au public et est actuellement un lieu de culte. | UN | كما أن الكنيسة الأرثوذكسية الأرمينية في قريخان مفتوحة لعموم الناس وهي تستخدم حاليا كمكان للعبادة. |
Finalement, il a été indiqué qu'un lieu de culte avait été attribué à l'Église catholique à Tiblissi. | UN | وأخيراً أشير إلى أنه تم منح الكنيسة الكاثوليكية في تبليسي مكاناً للعبادة. |