"un logement de remplacement" - Traduction Français en Arabe

    • سكن بديل
        
    • مساكن بديلة
        
    • مسكن بديل
        
    • السكن البديل
        
    • سكناً بديلاً
        
    • بسكن بديل
        
    De même, il appartient au tribunal de déterminer quand et sous quelles conditions, l'époux violent ne bénéficie pas d'un logement de remplacement. UN وبالمثل سوف تقرر المحكمة متى وفي ظل أي ظروف لا يتم توفير سكن بديل لمرتكب العنف.
    Quand bien même le propriétaire d'origine obtiendrait gain de cause devant une commission locale, la loi pourrait empêcher l'éviction des occupants temporaires tant qu'un logement de remplacement ne leur est pas trouvé. UN وحتى لو حدث أن تمكن المالك اﻷصلي من كسب قضيته أمام لجنة محلية ما، فإن أحكام القانون قد تحول دون طرد من يقيمون فيها مؤقتاً إلى حين العثور على سكن بديل لهم.
    Bien que le maire de Bourgas ait déclaré que la municipalité fournirait un logement de remplacement aux familles qui étaient légalement enregistrées à Bourgas et alors que toutes les personnes expulsées remplissaient ce critère, aucune n'a été relogée et elles se sont toutes retrouvées sans abri. UN وعلى الرغم من أن رئيس بلدية بورغاس أفاد بأن البلدية ستوفر مساكن بديلة للأسر المُسجّلة قانونياً في بورغاس، وأن جميع الأشخاص الذين أُخلوا يستوفون هذا الشرط، لم يؤمَّن سكن بديل لأي منهم وأضحوا بلا مأوى.
    Le Comité recommande à l'État partie de revoir sa législation et ses pratiques afin que les personnes expulsées ne se retrouvent pas sans abri ni ne soient exposées à d'autres violations de leurs droits de l'homme, et que l'État partie procure un logement de remplacement adéquat à celles qui ne peuvent se reloger ellesmêmes. UN توصي اللجنة بأن تنقح الدولة الطرف تشريعاتها وممارساتها بحيث لا تفضي إلا تشريد السكان أو جعلهم عرضة لانتهاك حقوقهم الإنسانية الأخرى، وبتوفير مساكن بديلة مناسبة متى تعذر على المتضررين إيجادها بأنفسهم.
    Si une personne occupe illégalement un logement, elle peut être expulsée sans qu'il faille prévoir un logement de remplacement, car la loi ne lui reconnaît pas le statut de locataire. UN فإذا احتل شخص مسكنا بشكل غير قانوني، يتم طرده دون توفير مسكن بديل له لأنه في نظر القانون ليس مستأجرا للمسكن.
    Dans son rapport, le Représentant engage le Gouvernement à garantir, comme il affirme vouloir le faire, le droit des personnes déplacées au retour librement consenti et à assurer à celles qui ne souhaitent pas retourner en Tchétchénie l'accès à un logement de remplacement adéquat en Ingouchie ou ailleurs. UN وفي التقرير، يحث الممثل الحكومة على الالتزام بما أكدته من احترامها لحق المشردين في العودة الطوعية، وضمان إتاحة السكن البديل في أنغوتشيا والأماكن الأخرى للذين لا يرغبون في العودة.
    Le Comité a recommandé à la Roumanie de fournir une indemnisation adéquate ou un logement de remplacement lorsque des expulsions ont lieu, en prêtant tout particulièrement attention aux jeunes enfants et à leur famille. UN وأوصت بأن تقدم رومانيا تعويضاً كافياً أو سكناً بديلاً في حالات الطرد القسري وأن تولي اهتماماً خاصاً للأطفال الصغار وأسرهم(75).
    En particulier, les locataires n'ont plus les moyens de se reloger dans le même quartier après rénovation et sont contraints de déménager, le plus souvent sans bénéficier d'une indemnisation, d'un logement de remplacement ou d'une aide financière. UN ويلاحظ، بوجه خاص، أن المستأجرين الذين يفتقرون إلى سبل استئجار الأماكن الجديدة يُرغمون على الانتقال إلى مناطق أخرى، ولا يحصلون غالباً على أي تعويض أو سكن بديل أو مساعدة مالية.
    Le droit de l'homme ou de la femme divorcés à un logement de remplacement est défini aux articles 685 à 716 du Code civil. UN 12 - وتنظم المواد 685 إلى 716 من القانون الجنائي حق الزوج المطلق/الزوجة المطلقـة في سكن بديل.
    En outre, il n'existe aucune voie de recours qui leur aurait permis d'obtenir réparation suite à leur expulsion, car l'État partie ne reconnaît pas aux squatters un droit à une indemnisation ou à un logement de remplacement. UN علاوة على ذلك، لا يوجد أي سبيل انتصاف قانوني يمكن أن يعيد لهم حقهم بعد الطرد، لأن الدولة الطرف لا تعترف بحق المستقطنين في الحصول على تعويض أو سكن بديل.
    114. Il faudrait se pencher sérieusement sur la détresse des personnes expulsées de force dans le cadre de la réalisation de projets de développement ou de projets communautaires et prendre des mesures tendant à y remédier en fournissant à ces personnes un logement de remplacement. UN 114- وينبغي التصدي بجدية للمعاناة التي يسببها اخراج الأشخاص من بيوتهم قسراً خلال تنفيذ المشاريع الإنمائية أو المجتمعية واتخاذ تدابير لتخفيف هذه المعاناة الى أقصى حد بتوفير سكن بديل للأشخاص المتضررين.
    86. Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce qu'une indemnisation adéquate ou un logement de remplacement soient fournis lorsque des expulsions ont lieu, en prêtant tout particulièrement attention aux jeunes enfants et à leur famille. UN 86- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن منح تعويض مناسب أو سكن بديل عندما تقوم بعمليات إخلاء قسرية مع توجيه اهتمام خاص لصغار الأطفال وأسرهم.
    Actuellement, il y a environ en Republika Srpska 1 000 familles qui sont sur la liste d'attente pour obtenir un logement de remplacement ou une indemnité de logement à cette fin. UN 355- وهناك اليوم قرابة 000 1 أسرة في جمهورية صربسكا مسجلة على قائمة الانتظار للحصول على سكن بديل أو إعانة استئجار مسكن بديل.
    La législation définit les expulsions illégales, les conditions dans lesquelles les expulsions légales peuvent avoir lieu, les procédures correspondantes et les cas dans lesquels les autorités sont tenues de fournir un logement de remplacement. UN 286- تُعَرِّف التشريعات ما يشكل إجلاءً عن المسكن بشكل غير قانوني، ومتى يجيز القانون ذلك، والإجراءات ذات الصلة، وكذلك الحالات التي تكون فيها السلطات ملزمة بتوفير سكن بديل.
    Il s'inquiète particulièrement du nombre croissant d'expulsions forcées de Roms, souvent sans qu'un logement de remplacement adéquat leur soit fourni, et de la décision de la Cour constitutionnelle de faire primer les ordres d'expulsion sur le droit des enfants de ne pas être séparés de leur famille et placés à l'assistance publique. UN وهي تشعر بالقلق بوجه خاص إزاء العدد المتزايد من الغجر الذين يطردون قسراً من المساكن التي يشغلونها، دون توفير مساكن بديلة ملائمة في الغالب، وإزاء حكم المحكمة الدستورية التي قضت فيه أن تنفيذ أوامر الإخلاء يعلو على حق الأطفال في عدم فصلهم عن أسرهم وإلحاقهم بنظم الرعاية التابعة للدولة.
    L'État partie devrait limiter strictement le recours aux expulsions forcées en se tournant vers toutes les autres solutions possibles, et garantir un logement de remplacement aux familles expulsées. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحد بشكل صارم من اللجوء إلى الإخلاء القسري عن طريق اعتماد جميع بدائل الإخلاء الممكنة وضمان توفير مساكن بديلة للأسر المتأثرة.
    un logement de remplacement est toujours mis à la disposition des résidents pendant la durée du programme. UN ويكون أمام المقيمين في جميع الأحوال مسكن بديل أثناء فترة تنفيذ المشروع.
    Ces décisions ont porté sur l'annulation des nouveaux droits d'occupation permanente qui avaient été accordés durant et depuis la guerre sur les appartements appartenant aux réfugiés et aux personnes déplacées, et comporté l'introduction de règles plus strictes sur l'occupation multiple et sur le droit à un logement de remplacement. UN وقد شملت هذه القرارات إلغاء الحقوق الجديدة في شغل اﻷماكن بصفة دائمة وهي الحقوق التي منحت خلال الحرب ومنذ انتهائها بالنسبة للشقق المملوكة للاجئين والمشردين ، كما شملت قواعد أكثر تشددا فيما يتعلق بالشغل المتعدد والحق في السكن البديل.
    Il a recommandé à la République dominicaine de garantir à tous l'accès à un logement suffisant et abordable, en particulier pour les groupes défavorisés, et de fournir aux personnes expulsées un logement de remplacement ou une compensation, notamment en adoptant un cadre juridique approprié. UN وأوصت بأن تتيح الجمهورية الدومينيكية فرص الحصول على سكن لائق وميسور للجميع، ولا سيما الفئات المحرومة، وبأن تمنح الأشخاص الذين أخلوا مساكنهم بالقوة سكناً بديلاً أو تعويضاً، بوسائل منها اعتماد إطار عمل قانوني(99).
    560. Une personne peut être expulsée par décision d'un tribunal, sans qu'il lui soit fourni un logement de remplacement, dans les cas ci-après : UN 560- ويجور طرد المستأجر بموجب حكم تصدره المحكمة، دون تزويده بسكن بديل إذا:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus