Le nouveau bâtiment serait remis à l'Organisation sans coût additionnel après versement d'un loyer inférieur au taux du marché pendant 30 ans. | UN | وسوف يحال المبنى الجديد إلى الأمم المتحدة بدون تكلفة إضافية بعد دفع إيجار بسعر أقل من إيجار السوق لمدة ثلاثين عاما. |
Aux termes de cette proposition d'accord, l'État partie prendrait en charge le règlement d'un loyer annuel de pâturage ainsi que les coûts de construction et d'entretien de la clôture à rennes. | UN | ووفقاً للاتفاق المقترح تدفع الدولة الطرف إيجار الرعي السنوي وتكلفة إقامة وصيانة الأسيجة الخاصة بقطعان الرنّة. |
Et avec Martha et Jem qui me paient un loyer et la vente des livres aurai-je assez pour vivre? | Open Subtitles | مع الإيجار الذي يدفعه مارثا و جيم و مبيعات الكتب أسيكون لدي مايكفي للعيش عليه؟ |
Le Département a apporté des précisions au sujet des dépenses du centre d'information de Tokyo, qui payait un loyer à l'Université des Nations Unies (UNU). | UN | وقدمت الإدارة توضيحا بشأن نفقات مركز الإعلام في طوكيو الذي يدفع إيجارا لجامعة الأمم المتحدة. |
J'ai un loyer à payer, moi, et des bouches à nourrir. | Open Subtitles | إنني رجل أعمال. إن لدي إيجاراً لأدفعه و لدي أفواهاً لأطعمها |
Non, la seule différence c'est qu'ici, tu payes un loyer. | Open Subtitles | كلا هناك شيء مختلف انت ستدفع الايجار الان |
Si l'Institut payait un loyer pour ses locaux au taux en vigueur de 365 dollars le mètre carré au Palais des Nations, le montant des loyers et charges s'élevant à 185 602 dollars par an, serait entièrement couvert. | UN | وإذا كان على المعهد أن يتحمل تكاليف إيجار أماكن عمله بالمعدل الحالي لقصر الأمم، والبالغ 365 دولارا للمتر المربع، فسيكون بإمكانه أن يغطي بالكامل تكاليف الإيجار والصيانة البالغة 602 185 دولار في السنة. |
Location : une entreprise paie un loyer pour exploiter et entretenir une entreprise d'État pendant une certaine période, au cours de laquelle ses recettes proviennent directement des montants versés par les utilisateurs du service. | UN | الإيجار: تدفع الشركة رسم إيجار الإدارة وصيانة مؤسسة تملكها الدولة لفترة محددة من الزمن وتكسب دخلها مباشرة من التعريفات. |
Ainsi, le Tribunal a bénéficié d'un loyer gratuit en contrepartie, et l'Organisation des Nations Unies continue de profiter de son investissement dans le complexe. | UN | ونتيجة لذلك، حصلت المحكمة على امتيازات شغل المبنى دون دفع أي إيجار وما زالت الأمم المتحدة تستفيد من استثمارها الإنتاجي في المجمع. |
Et tu n'as jamais eu à payer un loyer, de la nourriture ou des factures. | Open Subtitles | ولم يتوجب عليك أبداً أن تدفع الإيجار منه أو للأكل أو للترفيه |
Le Comité a mis l'accent sur les dépenses engagées par la Division de la gestion des investissements au titre d'un loyer afférent à des locaux vacants. | UN | وقد أبرز المجلس النفقات التي تكبدتها شعبة إدارة الاستثمارات في الإيجار المدفوع للأماكن الشاغرة. |
Il doit également payer un loyer à New York et à Genève. | UN | ويُحمﱠل المعهد أيضا إيجارا في نيويورك وجنيف. |
L'UNDC a proposé un loyer de 60 dollars par pied carré louable pour les cinq premières années, qui ferait ensuite l'objet d'un relèvement net de 18 % tous les cinq ans. | UN | وقد اقترحت الشركة إيجارا أوليا قدره 60 دولارا للقدم المربع القابل للإيجار خلال السبع سنوات الأولى، تليه زيادة صافية في الإيجار بنسبة 18 في المائة كل خمس سنوات بعد ذلك. |
Tu trouveras un boulot et tu me paieras un loyer. | Open Subtitles | و بالنهاية يمكنك الحصول على وظيفة و أن تدفع لي إيجاراً |
En contrepartie du droit de faire usage du siège, la Commission verse au Gouvernement un loyer annuel d'un schilling autrichien, payable par avance pour l'année, pendant la période d'occupation. | UN | تدفع اللجنة للحكومة لقاء حق استعمال مقر اللجنة إيجاراً سنوياً قدره شلن نمساوي واحد يسدد مقدماً كل سنة أثناء فترة هذا الاستعمال. |
Je peux pas déménager ou payer un loyer. | Open Subtitles | لا يمكننى تحمل نفقه الرحيل او دفع الايجار |
Je veux pas être un boulet, mais j'ai pas les moyens de payer un loyer ici à cause des boîtes du digital. | Open Subtitles | اسمع لا اريد ان اكون احمق لا يمكننى ان اعيش فى الانحاء لان الايجار غال جدا |
Je ne peux pas dire à mes chefs que je refuse un loyer gratuit car je vous dois une fleur. | Open Subtitles | اعرف هذا ولكن لا استطيع ان اخبر مديريني سأضيع فرصة ايجار مجاني لأنكم قمتم بجميل لي |
A l'heure actuelle, le quartier général de la mission est situé à l'hôtel Rovuma (Maputo), moyennant un loyer mensuel de 119 670 dollars. | UN | وتقيم البعثة، حاليا، في فندق روفوما، مابوتو بإيجار يتكلف شهريا ٠٧٦ ٩١١ دولارا. |
Pour ce qui est des autres locaux loués – centre de télécommunications et garage – le bail initial prévoyait un loyer mensuel de 3 000 dollars. | UN | ٥٣ - وفــي حالة المكان المستأجر اﻵخر المستخدم للاتصالات وللمرآب، بلغت قيمة اتفاق اﻹيجار اﻷول ٠٠٠ ٣ دولار شهريا. |
Aussi l'ONUMOZ a-t-elle dû louer 64 locaux, en contrepartie d'un loyer mensuel moyen d'environ 300 000 dollars. | UN | ونتيجة لذلك استأجرت العملية ٦٤ مبنى بتكلفة إيجارية شهرية تبلغ في المتوسط نحو ٠٠٠ ٣٠٠ دولار. |
Dès que t'es devenu notre proprio, tu croyais qu'on te paierait un loyer. | Open Subtitles | من أي نوع من الاصدقاء أنت؟ هل تتوقع أن ندفع لك الاجار بعدما أصبحنا مستأجرين لديك؟ |
J'ai un enfant, un loyer, un ex-mari au trou... qui m'envoie pas un rond. | Open Subtitles | لدي طفل، علي دفع الأجار ولدي زوج سابق في السجن ولايدفع قرشاً |
Je t'ai accueilli parce que tu disais que tu ne pouvais payer un loyer. | Open Subtitles | لــقد أؤيتكِ لأنّكِ لم تقدري سداد إيجاركِ |
Prêts à faible taux d'intérêt ou dons, ou encore locations à bail pour un loyer nominal, destinés à des organisations bénévoles chargées de fournir des moyens d'hébergement à différentes catégories de personnes : | UN | تقديم قروض بأسعار فائدة منخفضة أو منح و/أو تأجير ممتلكات بإيجارات اسمية إلى المنظمات الطوعية لتمكينها من توفير المسكن لشتى فئات السكان: |