Le Haut-Commissaire pour les minorités nationales agit tel un mécanisme d'alerte rapide, en recourant essentiellement à la diplomatie préventive. | UN | ويقوم المفوض السامي بدور آلية للإنذار المبكر واتخاذ الإجراءات المبكرة، وذلك باستخدام الدبلوماسية الوقائية في المقام الأول. |
On peut citer, entre autres, l'établissement d'un mécanisme d'alerte rapide à Libreville et du Centre sous-régional des droits de l'homme et de la démocratie à Yaoundé. | UN | ويمكن أن نلاحظ في جملة أمور إنشاء آلية للإنذار المبكر في ليبرفيل، ومركز إقليمي فرعي لحقوق الإنسان والديمقراطية في ياوندي. |
Dans ce contexte, la communauté internationale doit continuer à explorer tous les moyens de promouvoir et d'établir un mécanisme d'alerte rapide ou un organe chargé de surveiller les situations intéressant des minorités. | UN | وفي ظل هذه الخلفية، ينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل استكشاف كل السبل الممكنة لتعزيز وإنشاء آلية للإنذار المبكر أو هيئة للرصد تتعامل مع الحالات المتعلقة بالأقليات. |
, et qui vise : a) À mettre en place et à faire fonctionner dans les meilleurs délais et sur la base des contributions volontaires un mécanisme d'alerte rapide pour l'Afrique centrale; | UN | )أ( القيام، في أقرب وقت ممكن وعلى أساس التبرعات، بإنشاء وتشغيل نظام لﻹنذار المبكر في وسط أفريقيا؛ |
De plus, étant membre d'Interpol, elle dispose d'un mécanisme d'alerte rapide qui lui permet d'échanger des renseignements avec les autres États. | UN | وإضافة إلى ذلك فهي كعضو في الانتربول وضعت آلية للإنذار السريع تسمح بتبادل المعلومات مع الدول الأخرى. |
61. Le représentant du PNUD a indiqué que son organisme soutient l'initiative de créer un mécanisme d'alerte rapide en Afrique centrale. | UN | ٦١ - وأشار ممثل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى أن هذا الجهاز يؤيد مبادرة إنشاء آلية إنذار مبكر في وسط افريقيا. |
Le FMI met au point actuellement un mécanisme d'alerte rapide qui permettrait de devancer les crises financières et le renversement des flux de capitaux. | UN | ويعكف صندوق النقد الدولي حالياً على الانتهاء من وضع آلية للإنذار المبكر تجعل في الإمكان إحباط الأزمات المالية وعمليات نقل التدفقات الرسمالية. |
En ce qui concerne l'existence d'un mécanisme d'alerte rapide en Afrique entre services de renseignements interétatiques, il faut mentionner qu'il est encore embryonnaire. | UN | وتجدر الإشارة، فيما يتصل بوجود آلية للإنذار المبكر في أفريقيا تجمع بين دوائر الاستخبارات المشتركة بين الدول، إلى أن هذا المشروع لا يزال في مراحله المبكرة. |
Veuillez préciser quelles sont les conventions arabes en matière de sécurité ou les conventions bilatérales mentionnées dans votre rapport, nous communiquer copie de ces instruments et nous indiquer dans quelle mesure ils pourraient contribuer à la mise en place d'un mécanisme d'alerte rapide. | UN | :: يرجى تحديد الاتفاقيات الأمنية العربية أو الثنائية التي تشيرون فيها في تقريركم، وتوفير نسخة عن هذه الوثائق وذكر كيف يمكن أن تكون حاسمة في وضع آلية للإنذار المبكر. |
53. un mécanisme d'alerte rapide pourrait être mis au point par un organe conventionnel permanent unifié. | UN | 53- يمكن لهيئة دائمة موحّدة للمعاهدات أن تستحدث آلية للإنذار المبكر. |
Compte tenu des risques de conflit associés à l'eau et à l'énergie, le Centre s'attachera à lancer un mécanisme d'alerte rapide en cas de situations de conflit potentielles concernant les fleuves transfrontaliers de la région. | UN | ونظرا لإمكانية نشوب نزاعات مرتبطة بقضايا المياه والطاقة، سيعمل المركز على إطلاق آلية للإنذار المبكر بحالات النزاع المحتملة على الأنهار العابرة للحدود في منطقة آسيا الوسطى. |
Le Rapporteur spécial encourage également tous les États à instaurer un mécanisme d'alerte rapide et de riposte d'urgence pour la protection des journalistes; un mécanisme similaire devrait également exister pour la protection des défenseurs des droits de l'homme. | UN | 89 - ويشجع المقرر الخاص أيضا جميع الدول على إنشاء آلية للإنذار المبكر والاستجابة العاجلة من أجل حماية الصحفيين؛ ينبغي أن يكون هدفها أيضا حماية المدافعين عن حقوق الإنسان. |
:: Mise au point d'un mécanisme d'alerte rapide sur les risques de génocide, de crimes de guerre, de nettoyage ethnique et de crimes contre l'humanité grâce à la collecte systématique, à la gestion et à l'analyse des renseignements fournis par diverses sources à l'aide du cadre d'analyse du Bureau | UN | :: وضع آلية للإنذار المبكر بمخاطر وقوع جرائم إبادة جماعية أو جرائم حرب أو تطهير عرقي أو جرائم ضد الإنسانية، بالقيام بشكل منهجي بجمع المعلومات من مصادر متنوعة كثيرة وإدارتها وتحليلها، استنادا إلى الإطار التحليلي للمكتب. |
De même, en ce qui concerne la responsabilité de la communauté internationale, et de l'ONU en particulier, nous devons mettre en place un mécanisme d'alerte rapide pour aider à protéger les populations de ces quatre crimes et pour coopérer avec les États pour renforcer leurs capacités afin de leur apporter une assistance avant qu'un conflit n'éclate. | UN | وبالمثل، وبخصوص مسؤولية المجتمع الدولي والأمم المتحدة بصفة خاصة، يجب علينا إنشاء آلية للإنذار المبكر للمساعدة على حماية السكان من هذه الجرائم الأربع وتعزيز التعاون بين الدول ببناء القدرات وتقديم المساعدة قبل اندلاع الصراعات. |
Compte tenu du caractère délicat de la période électorale, l'ONUCI a organisé des consultations avec les principales institutions ivoiriennes responsables de la surveillance des médias, dont le Ministère de la communication, le Conseil national de la communication audiovisuelle et le Conseil national de la presse, afin de mettre en place un mécanisme d'alerte rapide et de prévention. | UN | وبالنظر إلى حساسية فترة الانتخابات، عقدت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار مشاورات مع المؤسسات الإيفوارية الرئيسية المكلفة بمراقبة وسائط الإعلام، ومنها وزارة الاتصال، والمجلس الوطني للاتصالات السمعية والمرئية، والمجلس الوطني للصحافة، وذلك بهدف إنشاء آلية للإنذار المبكر والوقاية. |
, et qui vise: a) À mettre en place et à faire fonctionner dans les meilleurs délais et sur la base des contributions volontaires un mécanisme d'alerte rapide pour l'Afrique centrale; | UN | )أ( القيام، في أقرب وقت ممكن وعلى أساس التبرعات، بإنشاء وتشغيل نظام لﻹنذار المبكر في وسط أفريقيا؛ |
Au sein de l'Union européenne, un mécanisme d'alerte rapide a été mis au point pour détecter les molécules nouvelles mais le problème continue de s'amplifier. | UN | وقال إن الاتحاد الأوروبي طوَّر آلية للإنذار السريع تستطيع كشف الجزيئات الجديدة، ولكن المشكلة ما زالت في تصاعد. |
Je voudrais notamment signaler le soutien du G-8 à la mise en place d'un mécanisme d'alerte rapide et à la création d'une force africaine pré positionnée, selon le Processus dit de Berlin approuvé à Evian et à Maputo. | UN | وأود أيضا أن أسترعي الانتباه إلى تأييد مجموعة الثمانية لإقامة آلية إنذار مبكر وإنشاء قوة أفريقية سبق وضعها في موقع مناسب، وفقا لما تسمى عملية برلين المعتمدة في إيفيان ومابوتو. |
Le travail du Rapporteur spécial devrait constituer un mécanisme d'alerte rapide dont les résultats devraient être utilisés par l'ensemble du système des Nations Unies et au-delà. | UN | ويمكن النظر إلى المقررة الخاصة على أنها آلية الإنذار المبكر التي ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة بأسرها، وما يجاوزها، أن تستخدم الاستنتاجات التي توصلت إليها. |
Les directives révisées devaient être achevées et approuvées avant la fin du mois d'avril 2002 et prévoir l'intégration d'un mécanisme d'alerte rapide et de prévention ainsi que la prise en compte des Objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | ومن المتوقع إكمال المبادئ التوجيهية المنقحة والموافقة عليها بحلول نيسان/أبريل 2002، وسوف تشمل إدماج تدابير الإنذار المبكر والإجراءات الوقائية إضافة إلى الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le COPAX comporte en son sein une force multinationale de l'Afrique centrale (FOMAC) et un mécanisme d'alerte rapide pour l'Afrique centrale (MARAC). | UN | ومجلس السلم هذا له قوة متعددة الجنسيات لأفريقيا الوسطى وآلية للإنذار المبكر لأفريقيا الوسطى. |