"un mécanisme de dépôt de" - Traduction Français en Arabe

    • آلية لتقديم
        
    • بآلية فعالة لتقديم
        
    Il apporterait également son soutien à la mise en place d'un mécanisme de dépôt de plaintes impartial et transparent. UN وسوف تدعم المملكة المتحدة أيضا إنشاء آلية لتقديم شكاوى تتسم بالنزاهة والشفافية.
    Il a également pris des mesures d'habilitation de la société civile en lui faisant prendre conscience de ses droits, notamment en faisant traduire des documents en swahili, en diffusant des brochures et des affiches et en mettant en place un mécanisme de dépôt de plaintes contre les agents corrompus. UN كما اتخذت خطوات لإعطاء سلطات للمجتمع المدني عن طريق زيادة توعيته بحقوقه بعدة وسائل من بينها ترجمة الوثائق باللغة السواحيلية، وتوزيع كتيبات وملصقات، وإنشاء آلية لتقديم الشكاوى ضد المسؤولين الفاسدين.
    112. Poursuivre et renforcer le déploiement du DIS dans les proches environnements des sites des personnes déplacées et des camps des réfugiés afin de garantir leur protection, notamment celle des femmes et des enfants, y prévoir un mécanisme de dépôt de plainte simple et accessible à tous, assurer la transmission systématique et immédiate des plaintes aux autorités compétentes. UN 112- وتعمل تشاد على مواصلة وتعزيز نشر الفريق الأمني المتكامل في الجوار المباشر لمواقع تجمّع المشردين ومخيمات اللاجئين من أجل ضمان حمايتهم، ولا سيما النساء والأطفال منهم، وتوخي آلية لتقديم الشكاوى تتسم بالبساطة وتكون في متناول الجميع، وضمان إحالة الشكاوى بصورة منهجية وفورية إلى السلطات المختصة.
    32. M. Salvioli se félicite des mesures positives prises par l'État partie dans le domaine de la discrimination, notamment en ce qui concerne le cadre constitutionnel et législatif et la création d'un mécanisme de dépôt de plaintes. UN 32- السيد سالفيولي رحب بالخطوات الإيجابية التي اتخذتها الدولة الطرف في مجال التمييز، ولا سيما فيما يتعلق بالإطار الدستوري والتشريعي وتوفير آلية لتقديم الشكاوى.
    L'État partie devrait mettre en place des mécanismes de surveillance de la violence intrafamiliale et des moyens de protection efficaces, dont un mécanisme de dépôt de plaintes approprié. UN وينبغي للدولة الطرف أن تبدأ العمل بآليات رصد العنف المنزلي والحماية منه حماية فعالة، بما في ذلك العمل بآلية فعالة لتقديم الشكاوى.
    b) De veiller à ce que les personnes placées dans ces institutions bénéficient de garanties effectives, et notamment que le droit à un recours utile soit respecté, en prenant des mesures pour que leurs conditions de vie fassent l'objet d'un contrôle indépendant, qu'un mécanisme de dépôt de plaintes soit mis en place et que des services de conseil soient assurés. UN (ب) الحرص على إعطاء ضمانات فعالة لنزلاء هذه المؤسسات، بما في ذلك الحق في الطعن، والرصد المستقل للأوضاع وإنشاء آلية لتقديم الشكاوى والإرشاد.
    b) De veiller à ce que les personnes placées dans ces institutions bénéficient de garanties effectives, et notamment que le droit à un recours utile soit respecté, en prenant des mesures pour que leurs conditions de vie fassent l'objet d'un contrôle indépendant, qu'un mécanisme de dépôt de plaintes soit mis en place et que des services de conseil soient assurés. UN (ب) الحرص على إعطاء ضمانات فعالة لنزلاء هذه المؤسسات، بما في ذلك الحق في الطعن، والرصد المستقل للأوضاع وإنشاء آلية لتقديم الشكاوى والإرشاد.
    En 2011, le Protocole d'action en cas de violence intrafamiliale à l'usage de la police a été modifié et comporte désormais un mécanisme de dépôt de plaintes, rattaché au Bureau du Médiateur, auquel les citoyens peuvent recourir en cas de réaction inadéquate de la police. UN وفي عام 2011، عُدّل البرتوكول المتعلق بمكافحة العنف المنزلي الذي يخص الموظفين في جهاز الشرطة ليشمل آلية لتقديم الشكاوى مرتبطة بمكتب أمين المظالم معنية بإجراء تحقيق في الاستجابة غير الكافية لجهاز الشرطة(10).
    Poursuivre et renforcer le déploiement du Détachement intégré de sécurité (DIS) dans le proche environnement des sites de personnes déplacées et des camps de réfugiés afin de garantir leur protection, notamment celle des femmes et des enfants, y prévoir un mécanisme de dépôt de plainte simple et accessible à tous, assurer la transmission systématiquement et immédiatement des plaintes aux autorités compétentes ainsi que la protection des victimes; UN (ب) مواصلة وتعزيز نشر مفرزة الأمن المتكاملة في الجوار المباشر لمواقع تجمّع المشردين ومخيمات اللاجئين من أجل ضمان حمايتهم، ولا سيما النساء والأطفال منهم، وتوخي آلية لتقديم الشكاوى تتسم بالبساطة وتكون في متناول الجميع، وضمان إحالة الشكاوى بصورة منهجية وفورية إلى السلطات المختصة فضلاً عن حماية الضحايا؛
    L'État partie devrait mettre en place des mécanismes de surveillance de la violence intrafamiliale et des moyens de protection efficaces, dont un mécanisme de dépôt de plaintes approprié. UN وينبغي للدولة الطرف أن تبدأ العمل بآليات رصد العنف المنزلي والحماية منه حماية فعالة، بما في ذلك العمل بآلية فعالة لتقديم الشكاوى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus