"un mécanisme de prévention" - Traduction Français en Arabe

    • آلية لمنع
        
    • آلية وقائية
        
    • آلية للوقاية
        
    • آلية منع
        
    • الآلية الوقائية
        
    • دائرة لمنع
        
    • آلية تمنع
        
    Faisant écho à ces orientations, l'Organisation de l'unité africaine (OUA) vient de mettre en place un mécanisme de prévention, de gestion et de règlement des conflits. UN واستجابة لهذا الاتجاه، أنشأت منظمة الوحدة الافريقية مؤخرا آلية لمنع وقوع الصراعات وإدارتها وتسويتها.
    L'Organisation de l'unité africaine vient pour sa part de créer un mécanisme de prévention, de gestion et de règlement des conflits en Afrique. UN وقد أنشأت منظمة الوحدة الافريقية مؤخرا آلية لمنع المنازعات في افريقيا والتصرف بشأنها وتسويتها.
    Au niveau de l'Afrique, il existe déjà un mécanisme de prévention, de gestion et de règlement des conflits permettant le développement et le renforcement de cette coopération. UN وفي داخل افريقيا، أقيمت بالفعل آلية لمنع وإدارة وتسوية الصراعات تمكن من تطوير وتعزيز ذلك التعاون.
    Depuis, le Gouvernement s'est engagé à élaborer une nouvelle loi portant création d'un mécanisme de prévention. UN ومنذ ذلك الحين، تعهدت الحكومة بصياغة قانون جديد لغرض إنشاء آلية وقائية.
    Une commission de surveillance indépendante a été mise sur pied pour gérer un mécanisme de prévention nationale dans le cadre du Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture. UN كما أنشئت هيئة رصد مستقلة للعمل بوصفها آلية وقائية وطنية بموجب البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب.
    Nous avons besoin de créer un mécanisme de prévention et d'alerte rapide, et l'ONU devrait recevoir plus de ressources et de prérogatives, en tant que coordonnateur principal de la fourniture des biens collectifs mondiaux. UN وعلينا أن ننشئ آلية للوقاية المبكِّرة والإنذار المبكِّر، وينبغي للأمم المتحدة أن تحصل على المزيد من الموارد والصلاحيات بوصفها المنسِّق الرئيسي لإيصال السلع العامة على الصعيد العالمي.
    Elle était en train de former son personnel et de travailler à un mécanisme de prévention de la torture et des mauvais traitements. UN وتدرِّب بوليفيا موظفيها وهي تعمل على إنشاء آلية لمنع التعذيب وسوء المعاملة.
    C'est pour suppléer à ses efforts que l'Organisation de l'unité africaine (OUA) a mis en place en 1993 un mécanisme de prévention, de gestion et de règlement des conflits. UN وذكر أن منظمة الوحدة اﻷفريقية أنشأت في عام ١٩٩٣ آلية لمنع المنازعات وإدارتها وحلها، بهدف استكمال جهود اﻷمم المتحدة.
    À ce sujet, mon gouvernement se félicite de la mise en place, par l'Organisation de l'unité africaine, d'un mécanisme de prévention, de gestion et de règlement des conflits. UN وفي هذا الصدد، ترحــب حكومتي بإنشاء منظمة الوحدة اﻷفريقية آلية لمنع نشوب الصراع واحتوائــه وإدارته.
    Mise en place d'un mécanisme de prévention de la torture et des autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants dans l'État du Minas Gerais UN تنفيذ آلية لمنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في ميناس غيرايس
    Mise en place d'un mécanisme de prévention de la torture et des autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants à Minas Gerais UN تنفيذ آلية لمنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في ميناس جيرايس
    Pour sa part, notre continent n'est pas resté inactif dans ce domaine. En effet, la création au niveau de l'Organisation de l'unité africaine d'un mécanisme de prévention, de gestion et de règlement des conflits participe de cette préoccupation majeure. UN وافريقيا، من جانبها، لم تبخل بالجهود في هذا المجال، وقد تجلى حرصنا الرئيسي في قيام منظمة الوحدة الافريقية بإنشاء آلية لمنع وإدارة وتسوية الصراعات.
    Le BRA en signale un exemple, celui de la collaboration du PNUD avec l'Organisation de l'unité africaine, pour la préparation d'un mécanisme de prévention et de gestion de conflits au profit des pays africains; UN وذكر المكتب الإقليمي لأفريقيا مثالا على ذلك تعاون البرنامج الإنمائي مع منظمة الوحدة الأفريقية في إعداد آلية لمنع نشوب الصراعات وإدارتها في البلدان الأفريقية؛
    La Serbie s'est également félicitée de la ratification du Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, et elle a prié le Kazakhstan de faire part de son expérience en matière de mise au point d'un mécanisme de prévention national efficace. UN ورحبت صربيا بتصديق كازاخستان على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مكافحة التعذيب وطلبت من كازاخستان أن تتقاسم خبراتها في وضع آلية وقائية وطنية فعالة.
    Les délégations qui n'étaient pas favorables à un mécanisme de prévention efficace, dont bon nombre n'étaient même pas parties à la Convention contre la torture, ne devaient pas être autorisées à imposer leurs vues en prolongeant indûment le débat. UN وأشار إلى أنه ينبغي ألا يُسمح للوفود التي لا تؤيد إنشاء آلية وقائية فعالة، والعديد منها، فوق ذلك، ليس طرفاً في اتفاقية مناهضة التعذيب، بأن تفرض آراءها بإطالة مدة النقاش بلا ضرورة.
    111. S'agissant de la recommandation formulée au paragraphe 109.3 ci-dessus, le Népal a indiqué qu'un mécanisme de prévention existait déjà. UN 111- وفيما يتعلق بالتوصية الواردة في الفقرة 109-3 أعلاه، أشارت نيبال إلى وجود آلية وقائية بالفعل.
    Tous les enfants susceptibles d'être victimes, entre autres, de violences sexuelles, de la prostitution, de l'exploitation et de la toxicomanie sont désormais protégés par un mécanisme de prévention et de surveillance. UN وتحمي آلية للوقاية والمراقبة كل الأطفال المعرضين أن يقعوا، في جملة أمور، ضحايا للعنف الجنسي والاستغلال والبغاء والإدمان.
    À cet égard, on a reconnu l'importance qu'il y a, aujourd'hui plus que jamais, à envisager la prise en compte des risques réels ou potentiels comme un mécanisme de prévention et d'alerte rapide. UN وأشير في هذا الصدد إلى أنه بات من المهم أكثر من أي وقت مضى النظر إلى التهديدات، الحقيقية منها والكامنة، باعتبارها آلية للوقاية والإنذار المبكر.
    En atteste l'adoption d'un moratoire par la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) et la mise en place par l'Organisation de l'unité africaine (OUA) d'un mécanisme de prévention et de règlement des conflits. UN وانعكس ذلك في اعتماد الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وقفا اختياريا وإنشاء منظمة الوحدة الأفريقية آلية منع الصراعات وإدارتها وحلها.
    Des accords multilatéraux globaux constitueraient un mécanisme de prévention idéal, car ils détermineraient à quels endroits et sur quelle base juridique les populations touchées pourraient être autorisées à se déplacer, ainsi que leur statut . UN ومن شأن الاتفاقات الشاملة المتعددة الأطراف أن تشكل الآلية الوقائية المثالية التي تبين أين وعلى أي أساس قانوني سيُسمح للسكان المتضررين بالانتقال إلى مكان آخر، فضلا عن تحديد مركزهم().
    La proposition de la Sierra Leone tendant à créer un mécanisme de prévention et de règlement précoce des différends doit être étudiée davantage. UN أما الاقتراح الذي قدمته سيراليون، والمتعلق بإنشاء دائرة لمنع المنازعات وتسويتها مبكرا فينبغي أن يعطى مزيدا من الدراسة.
    La Cour ne connaît toutefois des crimes graves qu'une fois qu'ils ont été commis; un mécanisme de prévention est également nécessaire. UN على أن المحكمة لا تتعامل مع الجرائم الخطيرة إلا بعد وقوعها؛ فهناك حاجة إلى آلية تمنع وقوعها أصلاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus