"un mécanisme de protection" - Traduction Français en Arabe

    • آلية لحماية
        
    • آلية حماية
        
    • آلية للحماية
        
    :: Cinq réunions avec Belgrade sur la mise en place d'un mécanisme de protection du patrimoine culturel et religieux du Kosovo UN :: عقد خمسة اجتماعات مع بلغراد حول إنشاء آلية لحماية التراث الثقافي والديني في كوسوفو
    Cinq réunions avec Belgrade sur la mise en place d'un mécanisme de protection du patrimoine culturel et religieux du Kosovo UN خمسة اجتماعات مع بلغراد بشأن إنشاء آلية لحماية التراث الثقافي والديني في كوسوفو
    La nouvelle Constitution proclame les droits de l'homme conformément aux instruments internationaux pertinents et jette les bases d'un mécanisme de protection et de promotion des droits de l'homme. UN وينص دستورها الجديد على حقوق الإنسان بما يتفق والصكوك الدولية لحقوق الإنسان وعلى إنشاء آلية لحماية وتعزيز حقوق الإنسان.
    Il a également pris note de la mise en place d'un mécanisme de protection contre la discrimination. UN كما لاحظ المغرب إنشاء آلية حماية من التمييز.
    Une étude minutieuse des avantages relatifs de chaque instrument facilitera l'élaboration d'un mécanisme de protection qui aidera les peuples autochtones à défendre leurs savoirs traditionnels. UN وسيساعد النظر بدقة في المزايا النسبية لكل أداة في وضع آلية للحماية من شأنها أن تساعد الشعوب الأصلية في نضالها لحماية معارفها التقليدية.
    Il conviendrait aussi de mettre au point un mécanisme de protection des biens des personnes déplacées. UN وينبغي أيضا تحديد آلية لحماية ممتلكات المشردين.
    Sa constitution facilite la coordination des travaux relatifs au projet et offre un mécanisme de protection des intérêts de celui-ci, qui ne coïncident pas forcément avec les intérêts particuliers de chacun des promoteurs. UN وييسر إنشاء شركة المشروع تنسيق تنفيذ المشروع ويوفر آلية لحماية مصالح المشروع التي قد لا تتطابق بالضرورة مع المصالح الفردية لكل من مروجي المشروع.
    Tout État a besoin d'un mécanisme de protection des journalistes. UN 56- وتحتاج كل دولة إلى آلية لحماية الصحفيين.
    Elle a demandé instamment à la Gambie de redoubler d'efforts pour mettre en place une institution nationale des droits de l'homme et un mécanisme de protection pour les réfugiés, et promouvoir la liberté d'expression, d'association et de réunion pacifique. UN وحثت غامبيا على تكثيف جهودها الرامية إلى إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان، ووضع آلية لحماية اللاجئين، وتعزيز حرية التعبير وتكوين الجمعيات والتجمع السلمي.
    À l'issue de sa mission au Honduras, et du fait de ses recommandations, les autorités ont engagé des consultations sur un projet de loi visant à élaborer un mécanisme de protection des défenseurs des droits de l'homme et des journalistes. UN وبعد زيارتها لهندوراس، بدأت السلطات، نتيجة لتوصياتها، مشاورات بشأن مشروع قانون ومشروع وضع آلية لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين.
    Le Conseil de sécurité en particulier a des obligations très claires : il doit non seulement garantir le processus de décolonisation, mais aussi satisfaire à une nécessité tout à fait urgente, à savoir la mise en place d'un mécanisme de protection et de contrôle du respect des droits de l'homme au Sahara occidental. UN وعلى مجلس الأمن، بوجه خاص، التزامات واضحة، ليس فقط فيما يتعلق بعملية إنهاء الاستعمار، بل أيضا الحاجة الملحة للغاية لإنشاء آلية لحماية ورصد حقوق الإنسان في الإقليم.
    Un groupe de travail est en train de mettre au point un mécanisme de protection des témoins, avec l'aide de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, qui sera en place d'ici la fin de l'année et permettra d'augmenter le nombre d'affaires portées devant les tribunaux. UN وأضافت أنه يعكف فريق حالياً على استحداث آلية لحماية الشهود بمساعدة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والتي سيبدأ تنفيذها بحلول نهاية العام، مما سيمكِّن إحالة مزيد من الحالات إلى المحكمة.
    Elle a aidé le Ministère de la justice à créer des comités provinciaux des droits de l'homme afin d'établir un mécanisme de protection et de promotion des droits de l'homme lorsqu'il n'en existait pas auparavant. UN وقامت بمساعدة وزارة العدل في إنشاء لجان معنية بحقوق الإنسان في المقاطعات، لكي يتسنى توفير آلية لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها حيث لم يوجد نظام من هذا القبيل قبل ذلك.
    Le Secrétaire général se félicite de l'entrée en vigueur de la Convention qui contribuera à créer un mécanisme de protection des droits de l'homme au bénéfice des migrants, y compris ceux en situation irrégulière. UN ويرحب الأمين العام ببدء نفاذ الاتفاقية التي ستساعد في إيجاد آلية لحماية حقوق الإنسان للمهاجرين، بمن فيهم المهاجرون الذين هم في حالة غير قانونية.
    La RAS de Hong Kong devrait promulguer des textes législatifs régissant la question qui soient pleinement conformes à l'article 17 du Pacte, et prévoir un mécanisme de protection et de réparation pour les personnes se plaignant d'immixtion dans leur vie privée ou leur correspondance. UN ينبغي أن تسنّ منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة تشريعاً بهذا الصدد يكون متوافقاً تماماً مع المادة 17 من العهد، وأن تتيح آلية لحماية وإنصاف الأشخاص الذين يدّعون التدخل في خصوصياتهم أو مراسلاتهم.
    La partie chypriote turque et la partie chypriote grecque sont convenues de mettre en place un mécanisme de protection et de restauration du patrimoine culturel dans les deux zones de l'ile. UN فكما هو معروف، اتفق الجانبان القبرصي التركي والقبرصي اليوناني على إقامة آلية لحماية التراث الثقافي وتجديده على جانبي الجزيرة.
    Faute d'un mécanisme de protection des défenseurs des droits de l'homme dans la plupart du pays, les organisations somaliennes de défense des droits de l'homme continuent d'opérer dans l'insécurité et la peur. UN وفي غياب آلية لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان في معظم أجزاء البلاد، تواصل منظمات حقوق الإنسان الصومالية العمل في مناخ بانعدام الأمن و الخوف.
    Cela nécessite un mécanisme de protection juridique qui protège contre la discrimination sexiste. UN وكفل هذا التقدم توفير آلية حماية قانونية تُتيح الحماية من التمييز الجنساني.
    L'identité de ces personnes n'a pas été révélée, et les conditions de leur transfert ont été contraires aux normes acceptées du droit humanitaire international, qui prévoit un mécanisme de protection spécifique. UN وهؤلاء الأشخاص لم يكشف عن هوياتهم؛ وتعتبر ظروف ترحيلهم مخالفة للإطار الإنساني الدولي، الذي يفترض وجود آلية حماية محددة.
    16. Indiquer s'il existe un mécanisme de protection quelconque en cas de traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN 16- يُرجى تحديد ما إذا كان لدى البلد أي آلية حماية في حالات المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة.
    L'année dernière a été adoptée une loi fédérale sur l'information, l'informatisation et la protection de l'information, qui prévoit un mécanisme de protection judiciaire du droit des citoyens et des médias d’accéder aux informations importantes pour la collectivité. UN ويشمل القانون الاتحادي بشأن المعلومات والحوسبة وحماية المعلومات، الذي اعتمد في عام ١٩٩٥، آلية للحماية القانونية لحق مواطني الاتحاد الروسي ووسائط اﻹعلام الروسية في الحصول على المعلومات اﻹعلامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus