"un mécanisme essentiel" - Traduction Français en Arabe

    • آلية أساسية
        
    • آلية رئيسية
        
    • آلية جوهرية
        
    • آلية هامة
        
    • آلية ضرورية
        
    • ومن الآليات الرئيسية
        
    • كآلية رئيسية
        
    • آلية حاسمة
        
    Conscient des grands espoirs placés dans un fonctionnement efficace du Comité, qui constitue un mécanisme essentiel pour l'application des dispositions de la Convention, UN وإدراكا منها لﻵمال الكبيرة المعقودة على فعالية أداء اللجنة لمهامها، باعتبارها تشكل آلية أساسية لتنفيذ أحكام الاتفاقية،
    La création de groupes de travail interinstitutions chargés d'assurer le suivi des conférences internationales est un mécanisme essentiel à la réalisation de cet objectif. UN وقالت إن إنشاء أفرقة عمل مشتركة بين الوكالات لرصد المؤتمرات الدولية يعتبر آلية أساسية لتحقيق ذلك الهدف.
    Le gouvernement continuera à apporter l'appui nécessaire aux coopératives qui sont considérées comme un mécanisme essentiel du développement national. UN وستواصل الحكومة تقديم الدعم اللازم للتعاونيات التي تعتبر آلية أساسية للتنمية الوطنية.
    La Commission de consolidation de la paix est à cet égard un mécanisme essentiel qui permet d'assurer la cohérence à l'échelle du système des Nations Unies de toutes les activités menées par l'Organisation en période d'après conflit. UN وفي الأمم المتحدة، مثَّلَت لجنة بناء السلام آلية رئيسية لكفالة اتساق جميع أنشطة المنظمة في حالات ما بعد النزاعات.
    479. Le représentant du Groupe permanent des comités nationaux a indiqué que la planification conjointe était un mécanisme essentiel pour assurer la communication entre les comités nationaux et toutes les divisions de l'UNICEF et pas seulement avec la Division du secteur privé. UN ٩٧٤ - وقال ممثل الفريق الدائم للجان الوطنية إن عملية التخطيط المشترك تعتبر آلية جوهرية لتواصل ذي اتجاهين بين اللجان الوطنية وجميع شُعب اليونيسيف اﻷخرى وليس فقط شعبة القطاع الخاص.
    La Mission souhaite que l'intention louable d'élargir les débats et la création de consensus à d'autres acteurs sociaux se concrétise dans le respect de la nature et du caractère de la Commission, qui constitue un mécanisme essentiel de participation et de recherche d'accord entre l'État et les peuples autochtones. UN وإن البعثة على ثقة بأن الرغبة الإيجابية في توسيع فرص المناقشة وبناء توافق الآراء مع الجهات الفاعلة الاجتماعية الأخرى ستراعي طبيعة هذه اللجنة التي اعتُبرت آلية هامة للمشاركة وبناء توافق الآراء بين الحكومة والسكان الأصليين.
    Le Processus de Kimberley est un mécanisme essentiel pour ce qui est d'endiguer ce commerce illicite et de mettre fin à la violence et à l'instabilité qu'il propage. UN إن عملية كيمبرلي آلية ضرورية لكبح هذه التجارة غير المشروعة والتصدي للعنف وانعدام الاستقرار اللذين تتسبب في انتشارهما.
    Le droit à l'information et la liberté de la presse sont considérés par la loi comme un mécanisme essentiel de surveillance et de protection des droits des individus. UN يعتبر القانون حقوق اﻹعلام وحرية الصحافة آلية أساسية لرصد حقوق اﻷفراد وحمايتها.
    La Résolution sur la pratique judiciaire constitue un mécanisme essentiel pour imposer une certaine discipline dans ce processus. UN ويوفر القرار المتعلق بالممارسة القضائية آلية أساسية لفرض الانضباط أثناء العملية.
    Les libertés d'opinion et d'expression sont un mécanisme essentiel de surveillance et de protection des droits de l'homme et agissent comme un contre pouvoir. UN إن حريتي الرأي والتعبير آلية أساسية لمراقبة وحماية حقوق الإنسان وهما تعملان بمثابة سلطة مضادة.
    C'est un mécanisme essentiel pour renforcer la confiance entre les parties et un élément central de liaison et de coordination. UN ويشكل هذا المنتدى آلية أساسية لبناء الثقة بين الطرفين وعنصرا رئيسيا من عناصر الاتصال والتنسيق.
    Ce type d'institution nationale est en effet considéré comme un mécanisme essentiel au progrès des droits de l'homme, aussi le Comité souhaiterait-il avoir ce type d'information à l'avance pour évaluer la situation. UN وقال إن هذه المؤسسة الوطنية تعد آلية أساسية في تقدم حقوق الإنسان، ولذلك تود اللجنة أن تحصل على هذه المعلومات مقدما لتقييم الوضع.
    22. Le droit à l'information et la liberté de la presse sont considérés par la loi comme un mécanisme essentiel de surveillance et de protection des droits des individus. UN ٢٢- يعتبر القانون حرية الاعلام وحرية الصحافة آلية أساسية لرصد حقوق اﻷفراد وحمايتها.
    Il me plaît ici de mentionner la convention interaméricaine contre la fabrication et le trafic illicites d'armes à feu, de munitions, d'explosifs et d'autres matériaux connexes, établissant ainsi un mécanisme essentiel dans le domaine de la réglementation des armements dans la zone Amérique. UN ويسعدني أن أشير هنا الى اتفاقية البلدان اﻷمريكية لمكافحة التصنيع غير المشروع لﻷسلحة النارية والذخائر والمتفجرات وغيرها من المواد المتصلة بها، والاتجار غير المشروع بها. التي أنشأت آلية أساسية في مجال اﻷنظمة واللوائح التي تحكم اﻷسلحة في المنطقة اﻷمريكية.
    La coopération Sud-Sud est un mécanisme essentiel si l'on veut accélérer la croissance et le développement économique et promouvoir l'autonomie des pays en développement. UN وأن التعاون فيما بين بلدان الجنوب يشكل آلية أساسية لزيادة سرعة النمو الاقتصادي والتنمية، وكذا الاكتفاء الذاتي للبلدان النامية.
    Nous estimons que la Cour constitue, elle-même, un mécanisme essentiel pour garantir l'état de droit au niveau international. UN ونحن نشعر أن المحكمة تمثل هي نفسها آلية رئيسية لكفالة سيادة القانون على الصعيد الدولي.
    L'adoption d'accords au niveau des services, envisagée dans la partie VI du présent rapport, constituerait un mécanisme essentiel à cet égard. UN وسيكون تنفيذ الاتفاقات بشأن مستوى الخدمات، كما نوقش في الجزء السادس من هذا التقرير، آلية رئيسية في هذا الصدد.
    C'est donc un mécanisme essentiel pour aider les États à s'assurer de l'application et du respect du droit international humanitaire pendant un conflit armé. UN وبالتالي فإن اللجنة بمثابة آلية رئيسية لمساعدة الدول على كفالة تنفيذ القانون الدولي واحترامه في أوقات النزاع المسلح.
    4. Réaffirme qu'il importe de voir aussi le Comité des droits de l'enfant comme un mécanisme essentiel du dispositif international qui sera chargé de suivre et d'évaluer périodiquement la mise en oeuvre de la plate-forme d'action. UN ٤- تؤكد مجددا أهمية أن يتم أيضا إدراج اللجنة بوصفها آلية جوهرية في إطار اﻵلية الدولية التي ستكلف بمهمة رصد تنفيذ منهاج العمل واستعراضه دوريا.
    Elles sont également un mécanisme essentiel permettant de toucher le personnel recruté sur le plan national ou local, qui est souvent peu enclin à contacter le Bureau par peur de représailles ou pour d'autres raisons. UN كما تشكل هذه اللقاءات آلية هامة للتواصل مع الموظفين الوطنيين/المحليين الذين كثيرا ما يغلب عليهم التردد في اللجوء إلى المكتب خوفا من رد انتقامي أو لأسباب أخرى.
    La relation étroite entre ces deux organes est un mécanisme essentiel pour l'échange de vues sur les aspects actuels et futurs du droit international. UN فالعلاقة الوثيقة بين هذين الكيانين هي آلية ضرورية لتبادل الآراء بشأن الجوانب الحالية والمستقبلية في القانون الدولي.
    un mécanisme essentiel pour assurer une plus grande cohérence à cet égard est la Commission de consolidation de la paix. UN 25 - ومن الآليات الرئيسية لضمان قدر أكبر من الاتساق في هذا الصدد لجنة بناء السلام.
    La délégation thaïlandaise apprécie le fait que l'AIEA constitue un mécanisme essentiel de coopération scientifique et technique dans le domaine de l'utilisation de l'énergie nucléaires à des fins pacifiques et du transfert de technologie en direction des pays en développement membres de l'Agence. UN ويُثني وفدها على الوكالة لدورها كآلية رئيسية للتعاون العلمي والتقني في الاستخدام السلمي للطاقة النووية ولنقل التكنولوجيا إلى الدول النامية الأعضاء فيها.
    Pour garantir que les réformes ne seraient pas simplement ignorées ou mises en œuvre de manière sélective, la Commission Patten avait également mis au point un mécanisme essentiel permettant d'évaluer de manière indépendante le rythme et l'ampleur de changements en cours. UN ولكفالة عدم إهمال الإصلاحات أو تنفيذها تنفيذاً انتقائياً، ابتكرت لجنة باتن أيضاً آلية حاسمة سمحت بإجراء رصد مستقل لوتيرة ودرجة التغيرات الطارئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus