"un mécanisme judiciaire" - Traduction Français en Arabe

    • آلية قضائية
        
    • آلية قانونية
        
    • آلية للعدالة
        
    • الآلية القضائية
        
    L'expérience des tribunaux existants démontre qu'il existe certaines fonctions essentielles qui devront se poursuivre au-delà de la durée de vie d'un mécanisme judiciaire en matière pénale. UN وتبين خبرات المحاكم القائمة أن ثمة مهام جوهرية معينة لا بد وأن تستمر إلى ما بعد انتهاء مدة أي آلية قضائية جنائية.
    La mise en place d'un mécanisme judiciaire indépendant exclusivement compétent pour statuer rapidement sur les demandes d'indemnisation contribuerait grandement à répondre à ces griefs. UN وسييسر إنشاء آلية قضائية مستقلة خاصة تتمثل ولايتها في البت في طلبات التعويض، الاستجابة لهذه الشكاوى إلى حد بعيد.
    un mécanisme judiciaire indépendant exclusivement habilité à traiter rapidement les demandes d'indemnisation devrait être créé. UN وينبغي إنشاء آلية قضائية مستقلة خاصة تتمثل ولايتها في البت في طلبات التعويض مبكراً.
    Un contrôle exercé par les officiers supérieurs n'est évidemment pas suffisant et il importe de mettre en place un mécanisme judiciaire. UN وأكد أن الرقابة التي يمارسها كبار الضباط ليست كافية وأن من المهم إنشاء آلية قضائية.
    Les préparatifs pour établir un mécanisme judiciaire approprié sont en cours. UN والاستعدادت جارية لإنشاء آلية قانونية ملائمة.
    À cet égard, veuillez indiquer si un mécanisme judiciaire transitoire a été mis en place et expliquer de quelle manière la loi sur l'amnistie de 2008 a été mise en œuvre. UN وفي هذا الصدد، يرجى إيضاح ما إذا تم إنشاء آلية للعدالة الانتقالية، وشرح كيفية تنفيذ قانون العفو لعام 2008.
    Cette définition exigerait une preuve de l'origine d'un acte, afin qu'un mécanisme judiciaire puisse exercer sa compétence. UN فمن شأن هذا التعريف أن يتطلب إثباتا لمنشأ الفعل حتى يصبح بمقدور الآلية القضائية أن تؤكد ولايتها.
    Ils ont également fait part de leurs préoccupations quant à l'absence dans la loi de toute référence à un mécanisme judiciaire. UN كما أعربا عن شواغل إزاء عدم وجود إشارة إلى أي آلية قضائية في القانون.
    Elle instaure un mécanisme judiciaire pour rétablir efficacement la primauté du droit en cas de discrimination arbitraire. UN وقد أرسى القانون آلية قضائية تعيد بفعالية سيادة القانون كلما تبين وجود فعل تمييز تعسفي.
    Il existe un mécanisme judiciaire ad hoc, mais ses efforts en vue d'exercer son autorité sur les détenus semblent limités. UN وفي حين توجد آلية قضائية مخصصة فإن جهودها الرامية إلى ممارسة السلطة على المحتجزين تبدو محدودة.
    Le principal objectif de l'extradition est de fournir un mécanisme judiciaire pour la coopération des États dans la lutte contre les crimes qui les préoccupent mutuellement. UN والهدف الرئيسي للتسليم هو توفير آلية قضائية للتعاون بين الدول في مكافحة الجرائم موضع الاهتمام المشترك.
    Nous pensons que la Cour est un mécanisme judiciaire viable permettant de traiter de questions telles que l'impunité et les violations flagrantes des droits de l'homme. UN ونرى أن هذه المحكمة تتيح آلية قضائية صالحة للتصدي لمسألتي الإفلات من العقاب وانتهاكات حقوق الإنسان.
    Plusieurs membres ont souligné que M. Sankoh avait perdu toute crédibilité en tant que partenaire de l'application de l'Accord de Lomé et qu'un mécanisme judiciaire devait être créé pour le juger, lui et d'autres responsables de premier plan; différentes formules ont été envisagées à cet égard. UN أكد عدة أعضاء أن السيد سنكوه قد فقد مصدوقيته كشريك في تنفيذ اتفاق لومي، وأنه ينبغي إنشاء آلية قضائية لمحاكمته، هو وكبار المسؤولين الآخرين؛ ونُظر في صيغ مختلفة في هذا الشأن.
    10. Il faut espérer que la Cour pénale internationale constituera un mécanisme judiciaire permanente propre à servir la justice au niveau international. UN 10 - وأعرب عن أمله في أن تكون المحكمة الجنائية الدولية آلية قضائية دائمة لضمان النهوض بالعدالة على الصعيد الدولي.
    Depuis sa création en 1993, le Tribunal a beaucoup avancé vers la mise en place d'un mécanisme judiciaire efficace en vue de la poursuite et du châtiment des crimes contre le droit humanitaire international commis dans l'ex-Yougoslavie. UN لقد استطاعت المحكمة منذ إنشائها في ١٩٩٣ أن تقطع شوطا بعيدا في إنشاء آلية قضائية فعالة للمحاكمة وتوقيع العقوبة على الجرائم المرتكبة ضد القانون اﻹنساني الدولي في يوغوسلافيا السابقة.
    L'engagement politique et financier nécessaire pour mettre en place un mécanisme judiciaire et assurer son fonctionnement ne prend pas fin avec la clôture de ses travaux. UN 54 - إن الالتزام السياسي والمالي اللازم لإنشاء آلية قضائية وممارستها لعملها لا ينتهي بإغلاق هذه الآلية.
    Ils doivent notamment porter remède aux violations des droits et établir un mécanisme judiciaire et administratif juste et efficace. UN وعلى وجه الخصوص، يتعين على الدول الأطراف أن تضمن سبيلا فعالا للانتصاف عندما تُنتهك الحقوق وأن توفر آلية قضائية أو إدارية عادلة وفعالة.
    57. De la même manière, un mécanisme judiciaire impartial de résolution des conflits de juridiction ou de compétence doit être mis en place. UN 57- وبالمثل، ينبغي إنشاء آلية قضائية محايدة لحل مشكلة تنازع الولاية القضائية أو الاختصاص.
    52. De la même manière, un mécanisme judiciaire impartial de résolution des conflits de juridiction ou de compétence doit être mis en place. UN 52- وبالمثل، ينبغي إنشاء آلية قضائية محايدة لحل مشكلة تنازع الولاية القضائية أو الاختصاص.
    En outre, les deux requêtes visant à obtenir la tutela antecipada, un mécanisme judiciaire qui aurait pu être utilisé pour éviter les délais inutiles dans le prononcé du jugement, ont été rejetées. UN وإضافة إلى ذلك، تم رفض طلبين لـ " tutela antecipada " ، وهي آلية قضائية يمكن اللجوء إليها لتجنب التأخير غير المبرر في صدور قرار قضائي.
    Pour tout cas isolé, un mécanisme judiciaire de restitution et d'indemnisation des victimes de violations est déjà en place en application des articles 35 et 172 de la Constitution chypriote ainsi que du chapitre 148 de la loi sur les délits civils. UN وتوجد لحالات الانتهاك المنفردة آلية قانونية للاسترداد ولتعويض الضحايا عملاً بالمادتين ٥٣ و٢٧١ من دستور قبرص والفصل ٨٤١ من قانون المسؤولية المدنية عن اﻷفعال غير المشروعة.
    Alors que le processus de paix progresse au Burundi, le Burkina Faso demande instamment aux autorités burundaises de mettre en place un mécanisme judiciaire transitoire, permettant une véritable réconciliation nationale. UN وأشار إلى أن بوركينا فاصو حثت حكومة بوروندي، مع تقدم عملية السلام، على إنشاء آلية للعدالة في الفترة الانتقالية من شأنها أن تسفر عن مصالحة وطنية حقيقية.
    Comme le coût des différentes options, même la moins onéreuse, concernant un mécanisme judiciaire est élevé, il est évident que le recours au Fonds international d'affectation spéciale pour financer un tel mécanisme risquerait d'entamer fortement ses ressources. UN 52 - ولما كانت تكاليف الآلية القضائية لا يستهان بها، حتى بالنسبة لأقل الخيارات تكلفة، فإن من الواضح أن استخدام الصندوق الاستئماني الدولي لتمويل أي من هذه الآليات يمكن أن ينطوي على خطر استنفاد موارد الصندوق بصورة بالغة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus