En fait, la déclaration interprétative < < opère dans un mécanisme juridique dominé par une structure consensualiste des rapports. | UN | ويعمل الإعلان التفسيري في إطار آلية قانونية تخضع لبنية من العلاقات القائمة على توافق الآراء. |
Dès la ratification de la Convention, le Tchad s'est attelé à la mise en place d'un mécanisme juridique pouvant permettre sa mise en œuvre effective en tant que loi interne. | UN | وقد عملت تشاد، منذ تصديقها على الاتفاقية، على وضع آلية قانونية تسمح بالتنفيذ الفعال لها بوصفها قانوناً داخلياً. |
La Constitution prévoyait également un mécanisme juridique pour les personnes victimes de discrimination. | UN | ويوفر الدستور كذلك آلية قانونية كي يستخدمها الأفراد الذين يشعرون أنهم تعرضوا للتمييز. |
Conformément aux résolutions du Conseil de sécurité, le Pakistan a mis au point un mécanisme juridique et pratique pour bloquer effectivement tout appui financier et autre destinés aux organisations et groupes terroristes. | UN | فعمدت، وفقا لقرارات مجلس الأمن، إلى إقامة آلية قانونية وإدارية من أجل العمل بصورة فعالة على وقف الدعم المالي وأشكال الدعم الأخرى للمنظمات والجماعات الإرهابية. |
Il faut créer un mécanisme juridique efficace de coopération entre les États, les entreprises spécialisées dans l'exploitation des ressources et les grandes structures économiques, afin de résoudre les problèmes du développement durable des peuples autochtones. | UN | ويعني ذلك إنشاء آلية قضائية فعالة للتعاون فيما بين الدول والأعمال التجارية المكرسة لاستغلال الموارد والمنظمات الاقتصادية الرئيسية التي تستطيع حل المشاكل ذات الصلة بالتنمية المستدامة للشعوب الأصلية. |
À ce titre, le projet de loi constitue un mécanisme juridique approprié pour le règlement des différends. | UN | وبذلك، يوفر مشروع القانون آلية قانونية مناسبة لتسوية النـزاعات. |
La prostitution n'est pas une infraction au Niger mais le législateur a prévu un mécanisme juridique pour sanctionner toute personne qui encourage la prostitution ou bénéficie des produits de la prostitution d'une femme. | UN | لا يعتبر البغاء مخالفة في النيجر ولكن المشرع وضع آلية قانونية لمعاقبة كل من يشجع عليه أو يتكسب منه. |
Le Gouvernement vénézuelien a mis en marche un mécanisme juridique pour créer une agence spatiale nationale qui, nous l'espérons, devrait commencer ses activités dans un avenir proche. | UN | وقد نفذت حكومة فنـزويلا آلية قانونية لإنشاء وكالة الفضاء الوطنية، التي نأمل في أنها ستبدأ أنشطتها في المستقبل القريب. |
ii) Une procédure de consentement préalable en connaissance de cause pourrait être adoptée au titre du Protocole au moyen d'un mécanisme juridique approprié. | UN | يمكن تنفيذ عملية موافقة مسبقة عن علم في إطار البروتوكول من خلال آلية قانونية ملائمة. |
De plus, il faudrait mettre au point un mécanisme juridique international pour retrouver et saisir les biens des auteurs de violations. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي إنشاء آلية قانونية دولية للتوصل إلى ما يمثل مصدر قوة لﻵثمين، ولمصادرته. |
Nous préconisons la création d'un mécanisme juridique international de nature à protéger les intérêts des producteurs, des pays de transit et des consommateurs. | UN | ونحن ندعو إلى إنشاء آلية قانونية دولية تصمم من أجل حماية مصالح المنتجين وبلدان العبور والمستهلكين. |
Il est impératif de mettre en place un mécanisme juridique permanent et fiable pour aborder ces questions, un mécanisme qui permettrait d’examiner, automatiquement et sans délai, un problème particulier lié à l’application de l’Article 50. | UN | وأردف يقول إنه يتحتم إنشاء آلية قانونية دائمة يعول عليها في تناول تلك المسائل، آلية تفسح المجال للقيام، تلقائيا ودون تمهل، ببحث مشكلة بعينها متصلة بتطبيق المادة ٥٠. |
Ainsi, nous ne voyons pas pourquoi la Conférence devrait négocier un mécanisme juridique imposant des obligations moins strictes que la Convention d'Ottawa. | UN | ولهذا لم نجد سبباً حقيقياً يجعلنا نستمر في التفاوض في مؤتمر نزع السلاح على آلية قانونية أقل إلزاماً من اتفاقية أوتاوا. |
un mécanisme juridique efficace empêche l'embauche d'enfants n'ayant pas atteint l'âge légal. | UN | وتحول آلية قانونية فعالة دون استقدام الأطفال دون السن القانونية للعمل. |
Dans ce contexte, une délégation a appelé l'attention sur la nécessité de mettre en place un mécanisme juridique de caractère international pour protéger les femmes auxquelles ont été infligées des blessures résultant de l'emploi de tout type de violence à leur encontre. | UN | وفي هذا السياق، وجه أحد الوفود الانتباه إلى ضرورة إنشاء آلية قانونية ذات طابع دولي لحماية النساء المعرضات لﻹصابة باﻷذى نتيجة استخدام أي نوع من أنواع العنف ضدهن. |
En outre, elle demande instamment que soit conçu un mécanisme juridique approprié permettant la réinstallation ou le retour des personnes déplacées et facilitant l'accès à la propriété foncière. | UN | وفضلاً عن ذلك، تحث المفوضة السامية على استنباط آلية قانونية مناسبة ومحددة لإعادة توطين أو عودة الأشخاص المشردين تيسِّر حصولهم على ملكية الأراضي. |
ii) Créer une instance regroupant les institutions existantes qui sera chargée d'examiner dans quelle mesure il est nécessaire de mettre en place un mécanisme juridique tout en traitant les principales questions liées aux forêts de manière globale et intégrée; | UN | ' ٢ ' إنشــــاء منتدى للمؤسسات القائمة يتولى إبقاء الحاجة إلى آلية قانونية قيد الاستعراض، فيما يعمل على معالجة القضايا الرئيسية للغابات بطريقة شاملة ومتكاملة؛ |
xi) Créer un groupe technique d'experts juridiques chargé de formuler des propositions concernant un mécanisme juridique, selon un calendrier convenu et en adoptant une méthode progressive pour la mise en place de l'instance proposée ci-dessus; | UN | ' ١١ ' إنشاء فريق تقني من خبراء قانونيين لصياغة مقترحات من أجل التوصل إلى آلية قانونية في إطار زمني متفق عليه مع اتباع نهج تدريجي إزاء المنتدى المقترح أعلاه؛ |
xi) Créer un groupe technique d'experts juridiques chargé de formuler des propositions concernant un mécanisme juridique, selon un calendrier convenu et en adoptant une méthode progressive pour la mise en place de l'instance proposée ci-dessus; | UN | ' ١١ ' إنشاء فريق تقني من الخبراء القانونيين لصياغة مقترحات بشأن آلية قانونية في إطار زمني متفق عليه وعلى أساس اتباع نهج الخطوة خطوة فيما يتعلق بالمحفل المقترح أعلاه؛ |
Premièrement, elles ont ouvert la voie à de nouvelles réformes constitutionnelles et parlementaires visant à créer un mécanisme juridique précis et global de répartition des compétences entre les trois entités du pouvoir de l'État : le Président et Chef de l'État, le pouvoir législatif et le pouvoir exécutif. | UN | أولا، استهلال مرحلة جديدة من عمليتي الإصلاح الدستوري والبرلماني لإنشاء آلية قانونية منهجية واضحة المعالم من أجل توزيع الصلاحيات بين الرئيس، أي رئيس الدولة، والسلطتين التشريعية والتنفيذية. |
L'Ouzbékistan a créé un mécanisme juridique concret garantissant l'égalité des droits des hommes et des femmes. | UN | 313 - وأنشئت آلية قضائية في أوزبكستان لضمان المساواة بين الرجل والمرأة. |