"un mécanisme officiel" - Traduction Français en Arabe

    • آلية رسمية
        
    • عملية رسمية
        
    Faute d'un mécanisme officiel permettant de restructurer la dette multilatérale des pays en développement, ces derniers ont donc été contraints d'emprunter pour atténuer leurs problèmes de balance des paiements. UN ولقد أدى عدم وجود آلية رسمية ﻹعادة هيكلة الديون المتعددة اﻷطراف للبلدان النامية إلى اضطرارها إلى الاقتراض من أجل التخفيف من الضغوط التي يتعرض لها ميزان المدفوعات.
    Au fil des ans, les réunions consultatives ont laissé place à un mécanisme officiel en bonne et due forme. UN وبمرور السنوات، أفسحت الاجتماعات الاستشارية المجال لإنشاء آلية رسمية كاملة.
    La région ne dispose toujours pas d'un mécanisme officiel de renforcement de la confiance et de la coopération régionale. UN وهي ما فتئت تفتقر إلى آلية رسمية لبناء الثقة وتعزيز التعاون الإقليمي.
    Il est important par ailleurs de mettre en place un mécanisme officiel par lequel tous les États membres du Comité pourraient exprimer leur point de vue directement aux sous-comités. UN ومن المهم أيضا وضع آلية رسمية تتيح للدول الأعضاء في اللجنة الإعراب عن آرائها مباشرة أمام اللجان الفرعية.
    Une proposition concernant un mécanisme officiel a été mise au point en consultation avec 14 organisations internationales. UN وتم تصميم اقتراح لانشاء آلية رسمية بالتشاور مع 14 منظمة دولية.
    Cependant, la création d'un mécanisme officiel de coordination des activités de contrôle n'a guère avancé. UN بيد أنه لم يحرَز سوى تقدم طفيف في إنشاء آلية رسمية لتنسيق خدمات الرقابة.
    Il faudrait également établir un mécanisme officiel de liaison et le renforcer. UN وينبغي أيضا إنشاء آلية رسمية لتبادل المعارف وتعزيزها.
    L'étape suivante est un mécanisme officiel pour assurer la participation au processus de prise de décisions des pays qui fournissent des contingents. UN والخطوة التالية هي إنشاء آلية رسمية تكفل مشاركة البلدان المساهمة بالقوات في عملية اتخاذ القرارات.
    Nous pensons qu'un mécanisme officiel doit être créé pour faciliter la collaboration entre le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale. UN وبالتحديد، نعتقد أنه ينبغي إنشاء آلية رسمية للتعاون بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة.
    Il faudrait en effet prévoir un mécanisme officiel permettant de résoudre les effets indirects des sanctions. UN والواقع أنه ينبغي وضع آلية رسمية تتيح حل اﻵثار غير المباشرة للجزاءات.
    Le moment est venu de mettre en place un mécanisme officiel qui sera chargé de remédier aux conséquences néfastes qu'ont les sanctions dans des Etats tiers. UN وقد حان الوقت ﻹنشاء آلية رسمية للتخفيف من اﻵثار السلبية للعقوبات على الدول الثالثة.
    un mécanisme officiel de collaboration entre l'Équipe spéciale et le Gouvernement pour la protection des enfants reste à mettre en place. UN ولم تنشأ بعد آلية رسمية للتعاون بين فرقة العمل والحكومة بشأن حماية الطفل.
    La question est donc de savoir si, de l'avis de ces créanciers, la création d'un mécanisme officiel de restructuration de la dette, pour les cas exceptionnels, risquerait d'affaiblir la situation financière des institutions. UN والمسألة الهامة حينئذ هي ما إذا كان دائنو هذه المؤسسات سينظرون إلى وضعها المالي على أن الضعف قد أصابه إذا كان لهذه المؤسسات أن تدخل آلية رسمية ﻹعادة هيكلة الديون في الحالات الاستثنائية.
    46. Le Bénin estime que les institutions de Bretton Woods doivent revoir leurs règles pour tenir compte de l'évolution de la situation et mettre en place un mécanisme officiel et transparent de restructuration de la dette multilatérale. UN ٤٦ - وترى بنن أنه يجب على مؤسسات بريتون وودز أن تعيد النظر في قواعدها لكي تأخذ في الاعتبار التطور في الحالة ولوضع آلية رسمية وشفافة ﻹعادة هيكلة الديون المتعددة اﻷطراف.
    Le Sud devrait également mobiliser ses propres experts afin d'assurer une coopération et une assistance technique Sud-Sud. Il devrait en outre créer un mécanisme officiel afin de permettre aux pays en développement de procéder à des échanges de vues périodiques sur la question de la dette. UN ويقترح أيضا أن تسعى بلدان الجنوب الى حشد خبرائها لتبادل العون والمساعدة في المجال التقني فيما بين كل منها واﻵخر، وأن تنشئ آلية رسمية تتيح للبلدان النامية تبادل اﻵراء في مسألة الديون بانتظام.
    Elle pourrait envisager de nommer pour ce faire un rapporteur spécial chargé de surveiller la situation des droits de l'homme dans les pays qui refusent de coopérer à la mise en oeuvre des recommandations ou de mettre en place un mécanisme officiel à cet effet. UN ويمكن النظر في تعيين مقرر خاص، للغاية المذكورة، لرصد حالة حقوق اﻹنسان في البلدان التي ترفض التعاون في متابعة التوصيات أو النظر في إنشاء آلية رسمية للقيام بذلك.
    36. Enfin, si l'on voulait que les promesses d'assistance se concrétisent dans les faits, il convenait d'instituer un mécanisme officiel chargé de suivre l'assistance effective des donateurs. UN ٦٣ - وأخيرا، ولكفالة الحصول فعلا على المساعدة المعلنة هنا، ينبغي إنشاء آلية رسمية لمتابعة مساعدة المانحين.
    Cet instrument était ouvert à la signature mais ne nécessitait pas de ratification et n'avait pas donné lieu à la création d'un mécanisme officiel de contrôle ou de vérification. UN وعلى الرغم من فتح باب التوقيع على الصك، فإنه لم يحصل بعد على عدد التصديقات المطلوب ولم ينشئ بعد أي آلية رسمية للمراقبة أو التحقق.
    À tout le moins, comme le prévoit l'Agenda pour la paix du Secrétaire général, un mécanisme officiel doit être mis sur pied afin d'évaluer l'incidence éventuelle des sanctions et d'en contrôler les conséquences. UN ويلزم على أقل تقدير إنشاء آلية رسمية لتقييم اﻷثر المحتمل للجزاءات ورصد عواقبها، وهذا أمر نادى به اﻷمين العام في تقريره خطة للسلام.
    Un autre de leurs objectifs est la mise en place d'un mécanisme officiel de suivi des questions féminines qui s'appuie sur le mouvement associatif et soit investi de l'autorité voulue pour influer sur les décisions de l'Autorité nationale palestinienne. UN ومن أهدافهن اﻷخرى إنشاء آلية رسمية لمتابعة المسائل النسائية ترتكز على الحركة الترابطية وتخول السلطة اللازمة للتأثير على قرارات السلطة الوطنية الفلسطينية.
    Peut-être devrait-on mettre en place un mécanisme officiel d'information en retour qui permettrait de savoir comment les recommandations des grands groupes sont appliquées en pratique. UN واقتُرح إنشاء عملية رسمية لتلقي ردود الأفعال وذلك لبيان الكيفية التي تنفذ بها توصيات المجموعات الرئيسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus