Elle permet également la mise sur pied d'un mécanisme régional de sécurité. | UN | كما أنها تساعد في تشكيل آلية إقليمية للأمن. |
Sur le plan régional, l'Indonésie a participé activement à l'élaboration de la Charte de l'ASEAN et à la création d'un mécanisme régional de protection des droits de l'homme. | UN | وشاركت إندونيسيا على المستوى الإقليمي بدأب في إعداد ميثاق الآسيان، وفي إنشاء آلية إقليمية لحماية حقوق الإنسان. |
Il aiderait également les États Membres qui s'efforcent de mettre en place un mécanisme régional de dialogue et de coopération pour la paix et la sécurité régionales. | UN | كما يتعين عليها أن تدعم الدول الأعضاء فيما تبذله من جهود لإنشاء آلية إقليمية للحوار والتعاون في مجال السلم والأمن على الصعيد الإقليمي. |
Une coordination monétaire pourrait prendre la forme d'un mécanisme régional de taux de change, de parités plus ou moins fixes au sein du bloc dont les monnaies fluctueraient en parallèle ou d'une union monétaire. | UN | وقد يتخذ التنسيق النقدي شكل آلية إقليمية لأسعار الصرف أو تعويم داخل الكتلة الواحدة أو اتحاد نقدي. |
Si les gouvernements pouvaient compter sur un mécanisme régional de réaction aux crises et de prévention des crises pourvu des moyens nécessaires, ils n'éprouveraient pas autant le besoin de constituer d'importantes réserves de devises pour se protéger contre les attaques spéculatives et les crises de liquidité et pourraient donc utiliser leurs réserves pour des investissements plus productifs. | UN | ولو كان في استطاعة الحكومات الوصول إلى مرفق إقليمي للاستجابة للأزمات والوقاية منها تتوافر له موارد كبيرة، لقلّ شعورها بالحاجة إلى تكوين احتياطيات ضخمة من العملات الأجنبية لحماية نفسها من هجوم المضاربين ومن أزمات السيولة، ولاستخدمت احتياطياتها في استثمارات أكثر إنتاجية. |
En conclusion, en tant que membre du Programme régional du Pacifique Sud pour l'environnement, les États-Unis se félicitent de la mise en place d'un mécanisme régional de suivi du Programme d'action dans le Pacifique Sud. | UN | واختتمت بيانها بقولها إن وفدها، كعضو في البرنامج اﻹنمائي اﻹقليمي لجنوب المحيط الهادئ، يرحب بإنشاء آلية إقليمية لمتابعة برنامج العمل في جنوب المحيط الهادئ. |
D’autres propositions de réforme visent à rationaliser le Parlement d’Amérique centrale (PARLACEN), la Cour centraméricaine de justice et le Système d’intégration de l’Amérique centrale (SICA), et à mettre en place un mécanisme régional de coordination de la coopération internationale. | UN | وترمي مقترحات أخرى لﻹصلاح إلى تبسيط اﻹجراءات في برلمان أمريكا الوسطى ومحكمة العدل ﻷمريكا الوسطى ونظام التكامل بين بلدان أمريكا الوسطى وإلى إنشاء آلية إقليمية لتنسيق التعاون الدولي. |
Les présidents ont également recommandé qu'un mécanisme régional de coordination de la coopération soit créé en liaison avec le Conseil des ministres des relations extérieures pour gérer la coopération internationale au nom de la région. | UN | وأوصى الرؤساء أيضا بإنشاء آلية إقليمية لتنسيق التعاون، تكون مرتبطة بمجلس وزراء الخارجية، لتنوب عن المنطقة في إدارة شؤون التعاون الدولي. |
Avec l'appui des Nations Unies, l'organisation a créé, pour la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs, un mécanisme régional de certification pour l'étain, le tungstène, le tantale et l'or. | UN | وبدعمٍ من الأمم المتحدة، أنشأت المنظمة لصالح المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى آلية إقليمية لإصدار الشهادات للقصدير والتنغستن والتنتالوم والذهب. |
En conséquence, Kiribati était favorable à la proposition actuellement étudiée par le Secrétariat du Forum des îles du Pacifique sur l'opportunité de créer un mécanisme régional de protection des droits de l'homme. | UN | وبناء عليه، تؤيد كيريباس اقتراح أمانة منتدى جزر المحيط الهادئ التي تنظر حاليا في مزايا إنشاء آلية إقليمية لحقوق الإنسان. |
Elle a également souhaité savoir si un mécanisme régional de défense des droits de l'homme avait été créé et, si tel était le cas, si Kiribati le soutenait dans son action. | UN | كما استفسرت عما إذا كان قد تم إنشاء آلية إقليمية لحقوق الإنسان، وإذا كان الأمر كذلك، ما إذا كانت كيريباس تدعم تلك الآلية. |
En outre, le Gouvernement de Kiribati est favorable à la proposition actuellement étudiée par le Secrétariat du Forum des îles du Pacifique en vue d'établir un mécanisme régional de protection des droits de l'homme. | UN | وإضافة إلى ذلك، تدعم حكومة كيريباس الاقتراح الذي تنظر فيه أمانة منتدى جزر المحيط الهادئ والرامي إلى إنشاء آلية إقليمية لحقوق الإنسان. |
Pour compléter cette action, le Gouvernement soutient l'initiative du Forum des îles du Pacifique en vue d'explorer la possibilité d'établir un mécanisme régional de défense des droits de l'homme. | UN | وتكميلا لهذا التوجه، تدعم الحكومة أيضا مبادرة منتدى جزر المحيط الهادئ الرامية إلى استكشاف فكرة وضع آلية إقليمية لحقوق الإنسان وبلورتها بقدر الإمكان. |
Ces opérations, déjà pratiquées par le Burkina Faso, pourraient être formalisées par la mise en place d'un mécanisme régional de contrôle juridiquement contraignant, des stocks d'armes classiques par les pairs. | UN | ويمكن إضفاء الطابع الرسمي على هذه العمليات التي تجرى بالفعل في بوركينا فاسو من خلال إنشاء آلية إقليمية ملزمة قانونا للرقابة على مخزونات الأسلحة التقليدية من جانب النظراء. |
Marquant la conclusion d'un processus d'un an, des organisations non gouvernementales d'Asie du Nord-Est ont mis la dernière main aux recommandations concernant la création d'un mécanisme régional de maintien de la paix dans la région. | UN | وضعت العناصر الفاعلة من المنظمات غير الحكومية في دول شمال شرق آسيا الصيغة النهائية للتوصيات المتعلقة بوضع آلية إقليمية لصون السلم في المنطقة، مختتمة بذلك عملية دامت عاماً كاملاً. |
Aux niveaux régional et international, l'Indonésie a soutenu de nombreuses initiatives importantes dans le domaine des droits de l'homme et joue un rôle actif dans la mise en place d'un mécanisme régional de protection des droits de l'homme, dans le cadre de l'ASEAN. | UN | وعلى الصعيدين الإقليمي والدولي، دعمت إندونيسيا العديد من المبادرات الهامة في مجال حقوق الإنسان، كما تقوم بدور فعال من أجل إنشاء آلية إقليمية لحقوق الإنسان بما في ذلك في رابطة أمم جنوب شرق آسيا. |
C'est pourquoi la Turquie appuie avec force la décision prise par l'ASEAN de créer un mécanisme régional de prévention des catastrophes, en particulier un système régional d'alerte rapide dans l'océan Indien et dans la région de l'Asie du Sud-Est. | UN | وبالتالي، فإن تركيا تدعم قرار رابطة أمم جنوب شرق آسيا بتأسيس آلية إقليمية لمنع وقوع الكوارث، وخاصة فيما يتعلق بإنشاء نظام إقليمي للإنذار المبكر في منطقة المحيط الهندي وجنوب شرق آسيا. |
Jusqu'à présent, l'Asie-Pacifique était la seule région à ne pas disposer d'un mécanisme régional de défense des droits de l'homme. | UN | وتعتبر آسيا ومنطقة المحيط الهادئ حتى الآن المنطقة الوحيدة التي لا يتوافر لديها إطار أو آلية إقليمية مكرسة لحقوق الإنسان. |
Elle a indiqué qu'en tant que membres de l'Association des nations de l'Asie du SudEst, l'Indonésie et les Philippines s'étaient engagées, avec d'autres États, dans un processus visant à établir un mécanisme régional de protection des droits de l'homme. | UN | وأشارت إلى أن إندونيسيا والفلبين، باعتبارهما عضوين في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا، قد شرعتا مع دول أخرى في عملية تهدف إلى إقامة آلية إقليمية لحقوق الإنسان. |
Si les gouvernements pouvaient compter sur un mécanisme régional de réaction aux crises et de prévention des crises pourvu des moyens nécessaires, ils n'éprouveraient pas autant le besoin de constituer d'importantes réserves de devises pour se protéger contre les attaques spéculatives et les crises de liquidité et pourraient donc utiliser leurs réserves pour des investissements plus productifs. | UN | 55 - ولو كان في استطاعة الحكومات الوصول إلى مرفق إقليمي للاستجابة للأزمات والوقاية منها تتوافر له موارد كبيرة لقل شعورها بالحاجة إلى الاحتفاظ باحتياطيات ضخمة من العملات الأجنبية لحماية نفسها من موجات هجوم المضاربين ومن أزمات السيولة، ولاستخدمت احتياطياتها في استثمارات أكثر إنتاجية. |
Ces opérations, déjà pratiquées par le Burkina Faso, pourraient être formalisées par la mise en place d'un mécanisme régional de contrôle juridiquement contraignant des stocks d'armes classiques par les pairs. | UN | ويمكن منح هذه العمليات، التي تجري فعلاً في بوركينا فاسو، هيكلاً رسمياً من خلال إنشاء نظام إقليمي ملزم قانونا لمراقبة مخزونات الأسلحة التقليدية. |