Elle constitue un mécanisme spécifique donnant à un propriétaire dépossédé le droit d'accéder à un tribunal étranger dans un autre État partie à la Convention dans le but d'introduire une action en justice pour récupérer son bien. | UN | وتُنشئ هذه الاتفاقية آلية محددة تعطي لكل مالك انتزعت منه الملكيّة الحق في الوصول إلى محكمة أجنبية في دولة أخرى طرف في الاتفاقية بهدف رفع دعوى من أجل إعادة القطعة الثقافية الضائعة. |
Cette accréditation est gérée dans le cadre d'un mécanisme spécifique pour permettre plus de souplesse et de rapidité dans la gestion des demandes. | UN | وتُدار عملية هذا الاعتماد في إطار آلية محددة لإتاحة مزيد من المرونة والسرعة في تلبية الطلبات. |
Cette accréditation est gérée dans le cadre d'un mécanisme spécifique pour permettre plus de souplesse et de rapidité dans la gestion des demandes. | UN | ويُنظر في هذا الاعتماد في إطار آلية محددة لإتاحة مزيد من المرونة والسرعة في تلبية الطلبات. |
Les autorités travaillent actuellement à la création d'un mécanisme spécifique qui permettrait à l'Office national d'enregistrement de la population de mieux identifier les enfants handicapés. | UN | ويقوم مكتب التسجيل الوطني حالياً بوضع آلية خاصة لتيسير الاتصال بين دائرة تحديد الهوية والأطفال ذوي الإعاقة. |
Cependant, je considère que nous sommes handicapés car nous ne disposons pas d'un mécanisme spécifique chargé de diriger et de coordonner toutes les initiatives de réforme. | UN | ومع ذلك، أشعر بأننا معوقون بسبب افتقارنا إلى آلية خاصة لتوجيه وتنسيق جميع مبادرات الإصلاح. |
L'existence d'un mécanisme spécifique chargé de coordonner le suivi des rapports et de leurs recommandations permettrait d'accroître l'efficacité de la fonction de contrôle et son pouvoir dissuasif. | UN | وستؤدي آلية معينة لتنسيق متابعة تقارير وتوصيات الرقابة إلى زيادة مصداقية مهام الرقابة وتأثيرها الرادع. |
Certains des États qui ne sont pas dotés d'un mécanisme spécifique ont néanmoins reconnu qu'il leur incombe de procéder à l'examen des armes et ont indiqué qu'ils prévoient de le faire. | UN | واعترفت بعض هذه الدول التي لا تملك آلية محددة بمسؤوليتها عن تنفيذ عملية استعراض للأسلحة، وقالت إنها تزمع القيام بذلك. |
Cette accréditation est gérée dans le cadre d'un mécanisme spécifique pour permettre plus de souplesse et de rapidité dans la gestion des demandes. | UN | ويُنظر في هذا الاعتماد في إطار آلية محددة لإتاحة مزيد من المرونة والسرعة في تلبية الطلبات. |
À sa première session extraordinaire consacrée au désarmement, l'Assemblée générale a établi un mécanisme spécifique. | UN | لقد أنشأت الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية الأولى المكرسة لنزع السلاح آلية محددة. |
Je propose que nous réfléchissions ensemble, sans exclure a priori la moindre formule, à la création d'un mécanisme spécifique destiné à concentrer l'action aux plans bilatéral et multilatéral, pour une durée limitée, sur la solution du problème. | UN | إنني أرى أن نفكر معا، ودون استبعاد أية إمكانيات، في إنشاء آلية محددة لتركيز العمل على خطط ثنائية ومتعددة اﻷطراف، محدودة المدة، لحل المشكلة. |
Les participants à la Conférence auraient dû mettre en place un mécanisme spécifique pour résoudre le problème d'Israël, en lieu et place du paragraphe 9 dans la partie consacrée au Moyen-Orient, et en particulier à l'application de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient. | UN | فبدلا من الفقرة 9 الواردة تحت الفرع المتعلق بالشرق الأوسط، لا سيما تنفيذ قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط، كان ينبغي للمؤتمر أن يقيم آلية محددة لمعالجة موضوع إسرائيل. |
Il faudrait mettre en place un mécanisme spécifique pour veiller à ce que les constatations formulées par le Comité au sujet de communications individuelles au titre du Protocole facultatif se rapportant au Pacte soient systématiquement suivies d’effet. | UN | ينبغي إنشاء آلية محددة لكفالة التنفيذ المنهجي لﻵراء التي تعرب عنها اللجنة بشأن كل رسالة بمفردها بمقتضى البروتوكول الاختياري للعهد. |
L'Union européenne suit avec intérêt la proposition d'établir un mécanisme spécifique permettant de resserrer le lien de coopération avec le système des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods. | UN | ويتابع الاتحاد اﻷوروبي باهتمام المقترح الداعي إلى إنشاء آلية محددة لتوطيد التعاون بين منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز. |
M. Özden pensait lui aussi que le Conseil des droits de l'homme devrait créer un mécanisme spécifique sur les effets des mesures coercitives unilatérales, étant donné que les mécanismes existants n'avaient pas accordé l'attention nécessaire à cette question importante. | UN | ووافق السيد أوزدن على أنه ينبغي لمجلس حقوق الإنسان أن يُنشئ آلية محددة تعنى بأثر التدابير القسرية الانفرادية، لأن الآليات القائمة لم تول الاهتمام اللازم لهذه المسألة الهامة. |
Néanmoins, l'article 28 du Règlement prévoit un mécanisme spécifique selon lequel les contractants peuvent ajuster leur programme d'activités tous les cinq ans à l'occasion d'un examen périodique auquel procèdent en commun le Secrétaire général et chaque contractant. | UN | غير أن المادة 28 تتيح آلية محددة يمكن للمتعاقدين بواسطتها تعديل برامج أنشطتهم مرة كل خمس سنوات من خلال عملية استعراض دوري تنفذ بالاشتراك بين الأمين العام وكل متعاقد. |
Néanmoins, l'article 28 du Règlement prévoit un mécanisme spécifique selon lequel les contractants peuvent ajuster leur programme d'activités tous les cinq ans à l'occasion d'un examen périodique auquel procèdent en commun le Secrétaire général et chaque contractant. | UN | غير أن المادة 28 تتيح آلية محددة يمكن بها للمتعاقدين تعديل برامج أنشطتهم مرة كل خمس سنوات من خلال عملية استعراض دوري تنفذ بالاشتراك بين الأمين العام وكل متعاقد. |
Elles devraient aussi mettre en place au sein de leur secrétariat un mécanisme spécifique chargé d'examiner les problèmes des minorités et de concevoir des programmes de sensibilisation et d'éducation civique visant notamment à renforcer la participation politique effective des membres de minorités. | UN | كما ينبغي لها أن تنشئ آلية محددة ضمن أمانة كل منها لتناول قضايا الأقليات، ووضع برامج للتوعية، والتثقيف المدني بهدف زيادة فعالية المشاركة السياسية للأشخاص المنتمين إلى أقليات، ضمن أهداف أخرى. |
L'élimination des HCFC constituait toutefois un nouveau défi qui nécessitait un mécanisme spécifique, ainsi que le soutien des Parties, afin de s'assurer que les pays puissent continuer de respecter leurs obligations. | UN | غير أن التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية يُعد تحدياً جديداً يتطلب وضع آلية خاصة إلى جانب الدعم من الأطراف لكفالة تمكين البلدان من المحافظة على امتثالها. |
Le Comité est également préoccupé par l'absence d'un mécanisme spécifique permettant de porter plainte pour des actes de torture, notamment infligés par les forces de police et en tous lieux de privation de liberté, y compris dans les prisons. | UN | ويساورها القلق أيضاً إزاء انعدام آلية خاصة تسمح بتقديم شكوى بخصوص عمل من أعمال التعذيب، لا سيما تلك التي تمارسها قوات الأمن وتلك التي تحدث في جميع أماكن الاحتجاز، بما فيها السجون. |
Le Comité est également préoccupé par l'absence d'un mécanisme spécifique permettant de porter plainte pour des actes de torture, notamment infligés par les forces de police et en tous lieux de privation de liberté, y compris dans les prisons. | UN | ويساورها القلق أيضاً إزاء انعدام آلية خاصة تسمح بتقديم شكوى بخصوص عمل من أعمال التعذيب، لا سيما تلك التي تمارسها قوات الأمن وتلك التي تحدث في جميع أماكن الاحتجاز، بما فيها السجون. |
Sur la base de cet accord, l'Organisation des Nations Unies et le Groupe de la Banque mondiale créeront un mécanisme spécifique de consultations régulières au niveau des secrétariats sur les pays en crise et sortant d'une crise d'intérêt commun. | UN | وبناء على هذا الاتفاق، ستنشئ الأمم المتحدة ومجموعة البنك الدولي آلية خاصة للتشاور المنتظم على مستوى مقري القيادة بشأن بلدان تحظى باهتمام مشترك وتمر بأزمات أو أنها دخلت مرحلة ما بعد الأزمات. |
Il existe un mécanisme spécifique, chargé d'examiner tous les dossiers. Ce mécanisme a été établi et approuvé par toutes les parties. Il existe aussi un calendrier qui a été convenu lors des réunions de la Commission tripartite et de ses sous-comités techniques. | UN | وهناك آلية معينة للنظر في جميع الملفات تم إقرارها والموافقة عليها من قِبل جميع الأطراف، كما يوجد جدول زمني تم تحديده في اجتماعات اللجنة الثلاثية واللجنة التقنية المتفرعة عنها. |