Les États parties au Statut de Rome bénéficient d'un mécanisme supplémentaire leur permettant de promouvoir l'application de ce principe. | UN | والدول الأطراف في نظام روما الأساسي تغتنم إنشاء أي آلية إضافية يمكنها بها تعزيز تنفيذ ذلك المبدأ. |
Les indemnisations constituent un moyen d'assurer la justice sociale dans des sociétés sortant d'un conflit et un mécanisme supplémentaire efficace de responsabilité effective. | UN | وتشكل التعويضات سبيلا لتوفير العدالة الاجتماعية في مجتمعات ما بعد النزاع، وهي آلية إضافية فعالة لتطبيق المساءلة. |
Au niveau cantonal, il existe un mécanisme supplémentaire pour invalider une loi dans son intégralité. | UN | أما على صعيد الكانتونات، فإن هناك آلية إضافية لإبطال قانون بكامله. |
un mécanisme supplémentaire est nécessaire pour associer de manière fiable une personne ou une entité particulière à la paire de clefs. | UN | ومن الضروري توافر آلية إضافية للربط على نحو جدير بالتعويل عليه بين شخص معين أو هيئة معينة وزوج المفاتيح. |
Faisant observer qu'il fallait rationaliser et simplifier les divers mécanismes de coordination, elle s'est demandé s'il était nécessaire de créer un mécanisme supplémentaire. | UN | إذ أكدت الحاجة إلى ترشيد مختلف عمليات التنسيق ومواءمتها، تساءلت عما إن كان من الضروري إيجاد عملية جديدة أخرى. |
M. Yalden voudrait savoir en outre si les autorités envisagent de mettre en place un mécanisme supplémentaire, qui ne serait pas judiciaire mais rendrait des décisions exécutoires, pour traiter les cas de violation des droits de l'homme. | UN | وأعرب السيد يالدين عن رغبته في معرفة ما إذا كانت السلطات تعتزم وضع آلية إضافية لا تكون قضائية ولكن تصدر قرارات ملزمة، لمعالجة الحالات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان. |
Afin de renforcer les contrôles aux échelons les plus élevés de l'Organisation, un mécanisme supplémentaire a été créé : le Groupe du suivi des responsabilités. | UN | 41 - أُنشئت آلية إضافية في شكل فريق للمساءلة بغية تعزيز الرصد في أعلى المستويات. |
S'agissant des questions posées au sujet de la procédure d'habeas corpus, prévue par la Constitution depuis 1917, M. Garcé a indiqué que la Chambre des représentants examinait actuellement un projet prévoyant la création d'un mécanisme supplémentaire de protection des détenus. | UN | وطُرحت أسئلة عن تنظيم أمر الإحضار المنصوص عليه في الدستور منذ عام 1917. وينظر مجلس النواب في مشروع إنشاء آلية إضافية لحماية المحتجزين. |
Un comité d'examen des programmes a été mis en place aux fins de constituer un mécanisme supplémentaire d'assurance qualité applicable aux projets de programme de pays avant leur présentation au Conseil d'administration pour examen. | UN | وتم تشكيل لجنة لاستعراض البرامج كي توفر آلية إضافية لضمان الجودة لمشاريع البرامج القطرية قبل تقديمها للمجلس التنفيذي كي يستعرضها. |
Nous pensons que ce projet de résolution nous permettra de poursuivre un travail conjoint, engagé et efficace dans le cadre de la coopération internationale dans la lutte antiterroriste et qu'il pourra déboucher sur un mécanisme supplémentaire permettant une mise en œuvre réussie de la Stratégie. | UN | ونرى أن مشروع القرار هذا سيكفل مزيدا من عملنا الفعال والمشترك والدؤوب ضمن إطار العمل الدولي للتعاون في مكافحة الإرهاب، وسيصبح آلية إضافية للتنفيذ الناجح لهذه الاستراتيجية. |
La résolution 1267 du Conseil de sécurité des Nations Unies peut constituer un mécanisme supplémentaire efficace pour agir à l'encontre des personnes associées à Ousama bin Laden, Al Qaeda et aux Talibans qui incitent d'autres individus à commettre des actes terroristes. | UN | وربما يوفر قرار مجلس الأمن 1267 آلية إضافية فعالة للقيام بمحاربة المرتبطين بأسامة بن لادن وتنظيم القاعدة وطالبان ممن يحرضون الآخرين على ارتكاب أعمال إرهابية. |
Ce Centre constituera un mécanisme supplémentaire d'appui aux efforts déjà consentis, notamment dans l'élaboration des politiques publiques relatives à la famille, à la femme et à l'enfance. | UN | سيشكل المركز آلية إضافية لدعم الجهود التي تم بالفعل بذلها ولا سيما الجهود المبذولة لإعداد السياسات العامة المتصلة بالأسرة والمرأة والطفل. |
La coordination des activités du Comité avec celles des organes régionaux a été jugée nécessaire. S'agissant particulièrement de la coordination entre le Comité et les autres organes de supervision des traités, elle ne devrait pas entraîner la création d'un mécanisme supplémentaire. | UN | واعتُبر تنسيق أنشطة اللجنة مع أنشطة الهيئات الإقليمية أمراً ضرورياً، وفيما يتعلق خاصة بالتنسيق بين اللجنة والهيئات الأخرى المشرفة على تطبيق معاهدات حقوق الإنسان، ذُكر أن هذا التنسيق ينبغي ألا يقود إلى إنشاء آلية إضافية. |
Toutefois, dans de nombreux cas, on ne peut déterminer clairement si cet appui fourni par le biais de modalités d'exécution et de financements régionaux présente un avantage par rapport aux approches axées sur les pays ou ne constitue qu'un mécanisme supplémentaire permettant de fournir un appui au pays de programme. | UN | غير أنه ليس من الواضح في العديد من الحالات، ما إذا كان لهذا الدعم من خلال طرائق التنفيذ والتمويل على المستوى الإقليمي ميزة مقارنة بالنهج الخاصة بكل بلد، أو ما إذا كان مجرد آلية إضافية يمكن من خلالها تقديم الدعم إلى البلد المستفيد من البرنامج. |
La Slovénie a été l'un des premiers États Membres à signer aujourd'hui le Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, qui sera pour les individus un mécanisme supplémentaire de mise en œuvre, au potentiel important. | UN | لقد كانت سلوفينيا إحدى أوائل الدول الأعضاء التي وقعت اليوم على البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. والبروتوكول سوف يعطي الأفراد آلية إضافية وقد تكون هامة للتنفيذ. |
Cet outil constitue un mécanisme supplémentaire de transparence au sein des Nations Unies. Nous demandons de nouveau au Secrétaire général de maintenir à jour la base de données et de fournir une aide aux États qui le demandent pour l'organisation de séminaires, de cours et d'ateliers pour permettre de mieux connaître les nouveautés en la matière. | UN | وتشكل هذه الأداة آلية إضافية لكفالة الشفافية في الأمم المتحدة، ونحن نناشد الأمين العام مرة أخرى أن يبقي على قاعدة البيانات مستكملة ويقدم المساعدة إلى الدول التي تطلبها بغية تنظيم الحلقات الدراسية والدورات التدريبية وحلقات العمل لتعزيز المعلومات بشأن المستجدات في هذا المجال. |
Par ailleurs, depuis la création du Conseil national des droits de l'homme, l'Égypte dispose d'un mécanisme supplémentaire doté de compétences pour rétablir les choses en l'état en cas de préjudice, ce qui dispense le citoyen qui estime être victime d'une injustice ou que ses droits ont été bafoués par suite d'une atteinte au principe de l'égalité ou de l'égalité des chances de recourir à la justice. | UN | كما أوجد إنشاء المجلس القومى لحقوق الإنسان آلية إضافية ذات صلاحيات فى إعادة الأمور إلى نصابها الصحيح بما يغنى عن الالتجاء إلى القضاء، وبحيث يمكن أن يلجأ إليها المواطن إذا ما شعر أنه قد وقع عليه ظلم، أو أهدرت حقوقه نتيجة الإخلال بمبدأ المساواة وتكافؤ الفرص. |
57. Le Rapporteur spécial appelle les Gouvernements de la République populaire démocratique de Corée et de la République de Corée à examiner la possibilité d'établir un mécanisme supplémentaire qui serait plus solide que le processus actuel pour venir à bout du problème du regroupement des familles séparées. | UN | 57- ويطلب المقرر الخاص إلى حكومتي جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وجمهورية كوريا أن تتحريا إمكانية إنشاء آلية إضافية يمكن أن تكون أكثر صلابة من العملية الحالية لمعالجة مشكلة الأسر المنفصلة. |
Nous estimons qu'un tel instrument contribuera à mettre en place un mécanisme supplémentaire de transparence, dans le cadre de l'ONU, et nous invitons une fois de plus le Secrétaire général à mettre à jour cette base de données et à aider les États Membres qui en feraient la demande, à organiser des séminaires, des cours et des ateliers destinés à mieux faire connaître les nouveautés dans ce domaine. | UN | ونعتقد أن هذه الأداة ستساعد على وضع آلية إضافية للشفافية في الأمم المتحدة، ونكرر طلبنا من الأمين العام أن يوالي تجديد قاعدة البيانات هذه، وأن يساعد الدول الأعضاء بناء على طلبها، في تنظيم الحلقات الدراسية، والدورات التدريبية، وحلقات العمل، الرامية إلى تعزيز الدراية بالمستجدات في هذا الميدان. |
Faisant observer qu'il fallait rationaliser et simplifier les divers mécanismes de coordination, elle s'est demandé s'il était nécessaire de créer un mécanisme supplémentaire. | UN | إذ أكدت الحاجة إلى ترشيد مختلف عمليات التنسيق ومواءمتها، تساءلت عما إن كان من الضروري إيجاد عملية جديدة أخرى. |