Afin de prévenir tout acte de torture de la part d'un fonctionnaire de police, le CPP prévoit le droit pour une personne en garde de recevoir la visite d'un médecin légiste. | UN | وبغية منع جميع أشكال التعذيب على يد موظف شرطة، ينص قانون الإجراءات الجنائية على حق الشخص المحتجز في أن يزوره طبيب شرعي. |
Le lendemain, il était allé faire une déclaration à ce sujet au bureau du procureur et avait demandé à être examiné par un médecin légiste. | UN | وتوجه في اليوم التالي إلى مكتب المدعي العام لﻹبلاغ عن الحادثة وطلب أن يفحصه طبيب شرعي. |
Ses blessures ont été constatées le jour suivant par un médecin légiste. | UN | وفي اليوم التالي لاحظ طبيب شرعي اصاباته. |
L'auteur a été examiné par un médecin légiste le jour de son arrestation; aucune lésion corporelle n'a été constatée et il ne s'est nullement plaint de maltraitance. | UN | وقد فحص خبير في الطب الشرعي صاحب البلاغ يوم توقيفه، فلم يجد أي إصابات جسدية. ثم إن صاحب البلاغ لم يقدم أي شكوى بشأن سوء المعاملة. |
55. Lorsqu'une personne affirme avoir été torturée par des agents de la police judiciaire, le Procureur général est tenu de consigner la plainte dans un procèsverbal et de faire examiner, si nécessaire, l'auteur de la plainte par un médecin légiste. | UN | 55- إذا ادعى أي شخص بأنه تعرض للتعذيب من قبل أفراد الضابطة العدلية المساعدة يتوجب على المدعي العام أن يثبت تلك الواقعة في محاضر التحقيق، ويحيل الشخص إلى الطبيب الشرعي إذا كانت الحالة تستدعي ذلك. |
Le même jour, le requérant a été examiné par un médecin légiste après avoir déclaré qu'il avait été frappé à la tête et étouffé avec un masque à gaz par quatre policiers la veille. | UN | وفي 10 كانون الأول/ديسمبر 2008، أجرى أحد خبراء الطب الشرعي فحصاً طبياً على صاحب الشكوى، لأنه ادعى أن أربعة من أفراد الشرطة قاموا بضربه وضربوه على رأسه وسببوا له الاختناق عن طريق قناع واق من الغازات، في 9 كانون الأول/ديسمبر 2008. |
Son avocat a également demandé en vain qu'il soit examiné par un médecin légiste pour confirmer ses allégations. | UN | كما طلب محاميه، دون طائل، فحص موكله على يد خبير طبي شرعي لتأكيد صحة هذه الادعاءات. |
Le même jour, à 20 heures, un médecin légiste l'a examiné et a constaté qu'il était blessé à la tête. | UN | وقام خبير من الطب الشرعي بإجراء فحص طبي عليه في الساعة 00/20 من اليوم نفسه، حيث وجدت إصابة على رأسه. |
L'avocat a également demandé qu'ils soient examinés par un médecin légiste, ce que le tribunal a refusé. | UN | كذلك طلب المحامي أن يقوم طبيب شرعي بفحصهما ولكن المحكمة رفضت. |
Une autopsie a alors été réalisée par un médecin légiste du Centre médico-légal de la région de Djalal-Abad en présence d'un médecin légiste du Centre médico-légal du district d'Aksy. | UN | وعندئذ أجرى التشريح طبيب شرعي من مركز الطب الشرعي بمنطقة جلال أباد بحضور طبيب شرعي من مركز الطب الشرعي بدائرة آكسي. |
Une autopsie a alors été réalisée par un médecin légiste du Centre médico-légal de la région de Djalal-Abad en présence d'un médecin légiste du Centre médico-légal du district d'Aksy. | UN | وعندئذ أجرى التشريح طبيب شرعي من مركز الطب الشرعي بمنطقة جلال أباد بحضور طبيب شرعي من مركز الطب الشرعي بدائرة آكسي. |
Il a aussi été examiné par un médecin légiste désigné par la famille. | UN | وقام طبيب شرعي اختارته الأسرة بفحصه. |
Les exécutions, lorsqu'elles sont autorisées en vertu de l'arrêt définitif d'un tribunal spécial, ont lieu par pendaison dans la prison centrale, après lecture de la sentence et en présence d'un médecin légiste, d'un homme de loi et du directeur de la prison. | UN | ويتم اﻹعدام عندما يؤذن به عملاً بقرار نهائي من محكمة خاصة عن طريق الشنق في السجن المركزي بعد قراءة نص الحكم وبحضور طبيب شرعي ورجل قانون ومدير السجن. |
2.10 À la demande du procureur, un médecin légiste de Madrid, le docteur E. F. R., a été invité à établir un rapport. | UN | 2-10 وبطلب من المدعي العام، طُلب إلى طبيب شرعي من مدريد، الدكتور إ. ف. |
2.10 À la demande du procureur, un médecin légiste de Madrid, le docteur E. F. R., a été invité à établir un rapport. | UN | 2-10 وبطلب من المدعي العام، طُلب إلى طبيب شرعي من مدريد، الدكتور إ. ف. |
Ils ont proposé l'exhumation des restes et la réalisation d'une autre autopsie par un médecin légiste. | UN | واقترحا إخراج الجثة وأن يجري خبير في الطب الشرعي تشريحاً آخر لها. |
L'auteur a été examiné par un médecin légiste le jour de son arrestation; aucune lésion corporelle n'a été constatée et il ne s'est nullement plaint de maltraitance. | UN | وقد فحص خبير في الطب الشرعي صاحب البلاغ يوم توقيفه، فلم يجد به أي إصابات جسدية. ثم إن صاحب البلاغ لم يقدّم أي شكوى بشأن سوء المعاملة. |
Elle a fait valoir aussi qu'il avait montré au tribunal les marques des tortures qu'il disait avoir subies, et que son avocat avait également demandé en vain qu'il soit examiné par un médecin légiste pour confirmer ses allégations. | UN | وادعت أيضاً أن ابنها أظهر للمحكمة علامات التعذيب المزعوم. كما طلب محاميه، دون طائل، فحص موكله على يد خبير في الطب الشرعي لتأكيد صحة هذه الادعاءات. |
41. Lorsqu'une personne affirme avoir été torturée par des agents de la police judiciaire, le Procureur général est tenu de consigner la plainte dans un procès-verbal et de faire examiner, si nécessaire, l'auteur de la plainte par un médecin légiste. | UN | 41- إذا ادعـى أي شخص بأنه تعرض للتعذيب من قبل أفراد الضابطة العدلية المساعدة يتوجب على المدعي العام أن يثبت تلك الواقعة في محاضر التحقيق، ويحيل الشخص إلى الطبيب الشرعي إذا كانت الحالة تستدعي ذلك. |
Le même jour, le requérant a été examiné par un médecin légiste après avoir déclaré qu'il avait été frappé à la tête et étouffé avec un masque à gaz par quatre policiers la veille. | UN | وفي 10 كانون الأول/ديسمبر 2008، أجرى أحد خبراء الطب الشرعي فحصاً طبياً على صاحب الشكوى، لأنه ادعى أن أربعة من أفراد الشرطة قاموا بضربه وضربوه على رأسه وسببوا له الاختناق عن طريق قناع واق من الغازات، في 9 كانون الأول/ديسمبر 2008. |
Son avocat a également demandé en vain qu'il soit examiné par un médecin légiste pour confirmer ses allégations. | UN | كما طلب محاميه، دون طائل، فحص موكله على يد خبير طبي شرعي لتأكيد صحة هذه الادعاءات. |
Le même jour, à 20 heures, un médecin légiste l'a examiné et a constaté qu'il était blessé à la tête. | UN | وقام خبير من الطب الشرعي بإجراء فحص طبي عليه في الساعة 00/20 من اليوم نفسه، حيث وجدت إصابة على رأسه. |
Par ailleurs, l'article 271 du Code de procédure pénale du District fédéral dispose que le ministère public qui a connaissance d'un acte délictueux veillera à ce que le responsable présumé soit aussitôt examiné par un médecin légiste qui fera un bilan provisoire de son état de santé physique et mentale. | UN | كما تنص المادة ١٧٢ من قانون اﻹجراءات الجزائية للمنطقة الاتحادية على أنه إذا علمت النيابة العامة بحدوث فعل إجرامي يتعين عليها أن تحيل المشتبه فيه إلى الفحص الطبي على يد أطباء شرعيين كي يصدروا رأيهم، بصفة مؤقتة، بشأن حالته النفسية - البدنية. |
Le même jour, un médecin légiste a informé le ministère public que le requérant récupérait d'une intervention de chirurgie testiculaire et qu'il était sous sédatifs, ce qui signifiait qu'il n'était pas en état de faire une déposition. | UN | وفي اليوم نفسه، أبلغ أحد الأطباء الشرعيين النيابةَ العامة بأن صاحب الشكوى يتعافى حالياً من آثار تدخّل جراحي في الخصى أُجري له تحت التخدير، ومن ثَم، فحالته لا تسمح بالإدلاء بأي أقوال. |
Le conseil indique que le requérant a dit à sa mère qu'on l'envoyait de temps en temps à l'hôpital pour ses maux de dos, mais rien d'indique qu'il a été examiné par un médecin légiste. | UN | ويفيد المحامي بأن صاحب الشكوى قد أبلغ والدته بأنه يُحال إلى المستشفى بصورة غير منتظمة لمعالجة مشكلة ظهره، دون أن يكون هناك ما يدل على أنه قد فُحص من قِبَل طبيب مختص. |
Peut-être qu'il utilisait des gants pour tuer un médecin légiste | Open Subtitles | ربما استخدم هذا القفاز ليقتل طبيباً شرعياً. |
un médecin légiste aurait constaté plusieurs traumatismes. | UN | وكشف فحص الطب الشرعي عن وجود عدة إصابات رضحية. |