Dans un mémorandum daté du 30 juin 1993 qu’il a adressé au Secrétaire du Commandement du Royaume-Uni, le Chef de l’administration a déclaré ce qui suit : | UN | وفي مذكرة مؤرخة ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٣ موجهة إلى أمانة القيادة، ذكرت كبيرة الموظفين اﻹداريين أنه: |
Dans un mémorandum daté du 12 mai 1988, document officiel du Ministère chinois des affaires étrangères, la Chine a clairement affirmé le principe de droit international selon lequel < < l'agression ne peut conférer la souveraineté > > sur un territoire. | UN | وفي مذكرة مؤرخة 12 أيار/مايو 1988، وهي وثيقة رسمية من وثائق وزارة الخارجية الصينية، أكدت الصين أيضا بوضوح مبدأ القانون الدولي القائل بأن ' ' العدوان لا يمكن أن يمنح السيادة`` على إقليم ما. |
un mémorandum daté du 10 février 2014 a également été distribué aux entités compétentes des Nations Unies. | UN | كما أُرسلت مذكرة مؤرخة 10 شباط/فبراير 2014 إلى كيانات منظومة الأمم المتحدة ذات الصلة. |
un mémorandum daté du 17 avril 2013 a également été distribué aux entités compétentes des Nations Unies. | UN | وأرسِلت أيضا مذكرة مؤرخة 17 نيسان/أبريل 2013 إلى كيانات منظومة الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Elle a également fourni copie d'un mémorandum daté du 8 avril 1992 émanant de la Société des ports et des affaires maritimes du Yémen. | UN | كما قدمت نسخة من مذكرة مؤرخة 8 نيسان/أبريل 1992 صادرة عن مؤسسة الموانئ والملاحة اليمنية. |
Ces informations ont été officiellement reçues le 4 février 1999 sous la forme d'un mémorandum daté du 15 janvier et sont communiquées par la présente. | UN | ووردت تلك المعلومات رسميا في ٤ شباط/فبراير ١٩٩٩، في شكل مذكرة مؤرخة ١٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩، وقد تقرر بموجب هذا إذاعتها لعلم الكافة. |
Ces informations ont été officiellement reçues le 4 février 1999 sous la forme d'un mémorandum daté du 15 janvier et sont communiquées par la présente. | UN | ووردت تلك المعلومات رسميا في ٤ شباط/فبراير ١٩٩٩، في شكل مذكرة مؤرخة ١٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩، وقد تقرر بموجب هذا إذاعتها لعلم الكافة. |
Dans un mémorandum daté du 24 mars 1999, l'administrateur chargé des contributions (Service de la gestion des fonds et du budget) a demandé au caissier principal (Service de la gestion des ressources financières) de demander à la Chase d'aider l'Office à retrouver le virement effectué par l'Uruguay. | UN | وفي مذكرة مؤرخة 24 آذار/مارس 1999، طلب رئيس التبرعات في دائرة الميزانية وإدارة الأموال إلى أمين الصندوق الرئيسي في دائرة إدارة الموارد المالية التماس مساعدة تشيس في تتبع المبلغ الذي أودعته أوروغواي. |
Dans un mémorandum daté du 7 août 1998, l’administration a demandé aux bureaux extérieurs de fournir à la Division des approvisionnements des données à jour concernant les mesures prises pour donner suite à la recommandation. | UN | ٨ - في مذكرة مؤرخة ٧ آب/أغسطس ١٩٩٨، طلبت اﻹدارة من المكاتب الميدانية أن تخبر شعبة اﻹمدادات بما اتخذته من تدابير لتنفيذ هذه التوصية. |
Dans un mémorandum daté du 25 janvier 1995, adressé au Directeur de la Division de l’administration et de la formation du personnel, le Chef du Service de la rémunération et du classement des emplois du Bureau a évalué ces trois formules. | UN | وقدم رئيس دائرة التعويض والتصنيف، بمكتب إدارة الموارد البشرية، تقييما لتلك النهج الثلاثة الممكنة في مذكرة مؤرخة ٢٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، موجهة إلى مدير شعبة شؤون الموظفين وتدريبهم. |
5. Le Bureau était saisi d'un mémorandum daté du 17 juillet 1996 concernant l'état des pouvoirs des représentants participant à la Conférence, émanant du Secrétaire exécutif. | UN | ٥- وكانت أمام المكتب مذكرة مؤرخة ٧١ تموز/يوليه ٦٩٩١ موجهة من اﻷمين التنفيذي عن الحالة بالنسبة لوثائق تفويض الممثلين المشاركين في المؤتمر. |
5. Le Bureau a examiné un mémorandum daté du 6 avril 1995 concernant l'état des pouvoirs des représentants participant à la Conférence, émanant du Secrétaire exécutif. | UN | ٥- وكان أمام المكتب مذكرة مؤرخة في ٩ نيسان/أبريل ٥٩٩١ موجهة من اﻷمين التنفيذي عن الحالة بالنسبة لوثائق تفويض الممثلين المشاركين في المؤتمر. |
Dans un mémorandum daté du 20 septembre 2013, le Bureau a confirmé l'avis qu'il a donné en 2007 selon lequel les achats financés par le Fonds pour l'environnement restent pour le moment placés sous l'autorité du Directeur exécutif. | UN | وأكد المكتب في مذكرة مؤرخة في 20 أيلول/سبتمبر 2013 رأيه الذي أبداه في عام 2007 ومُفاده أن المشتريات الممولة من صندوق البيئة لا تزال في الوقت الراهن ضمن سلطة المدير التنفيذي. |
Extrait d'un mémorandum, daté du 16 septembre 2009, émanant du Bureau des affaires juridiques et transmettant la réponse à la demande d'avis juridique du Corps commun d'inspection au sujet du mandat, du statut et de | UN | مقتطف من مذكرة مؤرخة 16 أيلول/سبتمبر 2009 من مكتب الشؤون القانونية يحيل فيها الرد على طلب الحصول على رأي قانوني مقدم من وحدة التفتيش المشتركة بشأن ولاية الآلية |
S'agissant des états financiers pour l'exercice 2004-2005, la note 6 a été révisée et officiellement transmise au Comité dans un mémorandum daté du 25 mai 2006. | UN | 322 - وفيما يتعلق بالبيانات المالية للفترة 2004-2005، نقحت الملاحظة 6 وقدمت رسميا إلى المجلس عن طريق مذكرة مؤرخة 25 أيار/مايو 2006. |
Dans un mémorandum daté du 6 février 2002 destiné à tous les fonctionnaires de la Division des achats, le chef de cette division a signalé que le niveau hiérarchique d'approbation était déterminé sur la base du montant estimatif du marché. | UN | وأشارت مذكرة مؤرخة 6 شباط/فبراير 2002 أرسلها رئيس شعبة المشتريات إلى جميع موظفي الشعبة إلى أن مستوى الموافقة المطلوب لإصدار طلبات استدراج العروض يقوم على القيمة المقدّرة لعملية الشراء. |
Dans un mémorandum daté du 30 juin 2006, le Bureau des affaires juridiques de l'Organisation des Nations Unies a communiqué au secrétariat une réponse à ce sujet; ce mémorandum est annexé au présent document. | UN | وفي مذكرة مؤرخة 30 حزيران/يونيه 2006، أحال مكتب الشؤون القانونية بالأمم المتحدة ردَّه إلى الأمانة بشأن هذه المسألة؛ وترد هذه المذكرة في مرفق هذه الوثيقة. |
Dans un mémorandum daté du 30 mars 2006, le Bureau des affaires juridiques de l'ONU a communiqué au secrétariat une réponse concernant cette question; le texte du mémorandum figure dans l'annexe au présent document. | UN | وفي مذكرة مؤرخة 30 آذار/مارس 2006، أرسلت إدارة الشؤون القانونية التابعة للأمم المتحدة رداً إلى الأمانة يتعلق بهذه المسألة؛ وترد تلك المذكرة في مرفق هذه الوثيقة. |
Le secrétariat a adressé au Secrétaire général un mémorandum daté du 1er février 2006, l'invitant à informer le secrétariat des vues de son cabinet et, le 30 mars 2006, le secrétariat a reçu une réponse du Bureau des affaires juridiques de l'ONU. | UN | وأرسلت الأمانة مذكرة مؤرخة 1 شباط/فبراير 2006 إلى الأمين العام تدعوه فيها إلى إبلاغ الأمانة بآراء مكتبه، وتلقت الأمانة في 30 آذار/مارس 2006 رداً من إدارة الشؤون القانونية التابعة للأمم المتحدة. |
Elle était saisie d'un mémorandum daté du 14 décembre 2001 dans lequel M. Vladimir Bogomolov, Secrétaire général de la Conférence, présentait des informations sur l'état des pouvoirs des représentants des États parties participant à la Conférence. | UN | وكان معروضاً على اللجنة مذكرة مؤرخة 14 كانون الأول/ديسمبر 2001 من الأمين العام للمؤتمر السيد فلاديمير بوغومولوف تتضمن معلومات عن حالة وثائق تفويض ممثلي الدول الأطراف الحاضرة في المؤتمر. |
Dans un mémorandum daté du 24 novembre 1920, le Secrétaire général évoque les deux grandes questions suivantes, qu'il estime devoir être examinées aux fins de la demande de l'Azerbaïdjan. | UN | 39 - وفي المذكرة المؤرخة 24 تشرين الثاني/نوفمبر 1920، صاغ الأمين العام لعصبة الأمم المسألتين الرئيسيتين التاليتين اللتين كان سيُنظر فيهما فيما يتعلق بالطلب المقدم من أذربيجان: |