"un même lieu" - Traduction Français en Arabe

    • مكان واحد
        
    • موقع واحد
        
    • نفس مركز
        
    • نفس الموقع
        
    • نفس المكان
        
    • الموقع نفسه
        
    • مكان عمل واحد
        
    On peut éliminer définitivement les besoins de transport automobile en regroupant en un même lieu les habitations, les emplois et les centres d'achat. UN والجمع بين السكن والعمل والتسوق في مكان واحد يمكن أن ينفي الحاجة إلى الانتقال بمركبة ذات محرك إلى ما شاء الله.
    Aujourd'hui, du moins toutes les données sont regroupées en un même lieu. UN وفي الوقت الحاضر، أصبحت جميع البيانات على الأقل موجودة في مكان واحد.
    Aujourd'hui, du moins toutes les données sont regroupées en un même lieu. UN وفي الوقت الحاضر، أصبحت جميع البيانات على الأقل موجودة في مكان واحد.
    À Gitega, l'ensemble des activités de l'équipe de pays et du BNUB devraient être dirigées à partir d'un même lieu. UN وفي جيتيغا، يُعتزم إدارة جميع عمليات الفريق القطري ومكتب الأمم المتحدة في بوروندي من موقع واحد.
    À Gitega, l'ensemble des activités de l'équipe de pays et du BNUB devraient être dirigées à partir d'un même lieu. UN وفي جيتيغا، يُعتزم إدارة جميع عمليات الفريق القطري ومكتب الأمم المتحدة في بوروندي من موقع واحد.
    Ainsi, le résultat net des transferts de postes à l'intérieur d'un même lieu d'affectation et de ressources autres que de personnel, quel que soit le lieu d'affectation considéré, est égal à zéro. UN وبذلك تصبح النتيجة النهائية لعمليات نقل الوظائف داخل نفس مركز العمل ولعمليات نقل الموارد اﻷخرى غير الموظفين بصرف النظر عن مركز العمل نتيجة صفرية.
    Il ressort de cet examen que les fonctions relatives à la demande de fourniture de biens et services et aux achats sont mieux intégrées et gagnent en efficacité lorsqu'elles sont regroupées en un même lieu. UN واتضح، استنادا إلى الروابط التي جرى تحديدها، أن سلامة وفعالية عمليتي تقديم الطلبات والشراء تستفيدان من تواجدهما في نفس الموقع.
    C'est l'une des rares occasions annuelles que nous avons de voir rassemblés dans un même lieu tant de chefs d'État et de gouvernement. UN وهذه واحدة من المناسبات النادرة التي تحصل كل عام حينما يجتمـع العديد من رؤساء الدول والحكومات في مكان واحد.
    Empêchez-la d'utiliser cette stratégie en vous barricadant dans un même lieu. Open Subtitles اقترح لك ان تنكر هذا النهج وتحصن في مكان واحد.
    Pour la première fois, nous avons, rassemblés en un même lieu, les dirigeants qui ont l'avenir de l'Afrique entre leurs mains. UN فلأول مرة يتواجد في مكان واحد - هنا - القادة الذين يمسكون بزمام مصير أفريقيا.
    Obligation faite aux entreprises qui emploient 100 travailleurs et plus dans un même lieu de travail d'aménager une crèche ou de charger une crèche d'assurer la garde des enfants de leurs employées, selon les modalités fixés par le règlement d'application de cette loi. UN إلزام صاحب العمل الذي يستخدم مائة عاملة فأكثر في مكان واحد أن ينشئ داراً للحضانة أو يعهد إلى دار للحضانة برعاية أطفال العاملات بالشروط والأوضاع التي تحددها اللائحة التنفيذية.
    De tels centres offrent en un même lieu tout un ensemble de services, ce qui simplifie les démarches et fait économiser du temps et de l'énergie. UN وتوفر هذه المراكز عددا من الخدمات الأسرية في مكان واحد الأمر الذي يبسط الإجراءات ويقلل مما يقتضيه الحصول على الخدمات من وقت وجهد.
    Le Bureau exécutif ne conservait pas tous les dossiers d'information dans un même lieu et de ce fait il n'était pas en mesure de rendre compte de toutes les missions et de toutes les réunions du Haut-Commissaire. UN ولم يحتفظ المكتب التنفيذي بجميع الملفات الخاصة باجتماعات التزويد بالمعلومات في مكان واحد ولذلك فإنه لم يتمكن من متابعة جميع البعثات التي قام بها المفوض السامي والاجتماعات التي عقدها.
    Le regroupement dans un même lieu des contingents et de l'état-major de secteur permettra de réduire la consommation de carburant des véhicules. UN وسينخفض استهلاك وقود مركبات النقل البري عن طريق ضم القوات إلى مقر القطاع في موقع واحد.
    Il a évoqué les efforts que ce gouvernement déployait actuellement pour faire face à l'évolution des besoins de toutes les entités des Nations Unies installées à Bonn, notamment pour trouver une solution durable à leur problème de locaux en les regroupant en un même lieu. UN وبيّن الجهود التي تبذلها حكومته حاليا للاستجابة للاحتياجات المتغيرة لجميع كيانات الأمم المتحدة في هذه المدينة، وذلك بسبل شتى منها إيجاد حل دائم يفي باحتياجاتها المتعلقة بالإيواء في موقع واحد.
    L'idéal aurait été de trouver un endroit qui aurait pu abriter à la fois les bureaux et les salles d'audience, permettant ainsi d'y gagner en efficacité et de concentrer en un même lieu les ressources logistiques et de sécurité. UN وكان الحل الأمثل هو العثور على موقع واحد يشمل المهام المكتبية وقاعة محكمة معا، ويضمن فعالية العمل وتركيز الموارد السوقية وموارد الأمن في الموقع نفسه.
    Une analyse de la formation, de l'expérience professionnelle et du profil de carrière des fonctionnaires occupant des postes d'administration a confirmé que les mouvements de personnel, que ce soit d'un service à l'autre dans un même lieu d'affectation, ou d'un lieu d'affectation à l'autre, sont limités. UN وأكدت دراسة لنمط التدريب والخبرة والسير الوظيفي فيما يتعلق بالموظفين في المجالات الادارية أن تُحرك الموظفين، سواء بين المكاتب في نفس مركز العمل أو بين مراكز العمل، محدود.
    Les fonctionnaires qui souhaitaient être mutés devaient faire valider leur candidature par un organe central de contrôle, avoir des rapports d'évaluation satisfaisants et avoir été en poste dans un même lieu d'affectation pendant au moins cinq ans. UN وكان على الموظفين المشاركين أن يكونوا قد حصلوا على مصادقة من هيئة استعراض مركزية، وأحرزوا تقييمات أداء مرضية، وعملوا في نفس مركز العمل لمدة خمس سنوات أو أكثر.
    Ils suggèrent qu'aux fins d'une meilleure harmonisation les montants des sommes forfaitaires soient déterminés conjointement par toutes les organisations du système qui se trouvent sur un même lieu d'affectation, et soient réexaminés périodiquement. UN ومن أجل زيادة المواءمة، تشير الوكالات إلى أن المبالغ الإجمالية المقطوعة ينبغي أن تتشارك في تحديدها كل مؤسسات الأمم المتحدة التي توجد في نفس مركز العمل، وأن يجري استعراضها على أساس منتظم.
    La diversité des situations humanitaires dans un même lieu géographique est clairement apparue dans une enquête nutritionnelle menée, en juin par < < Action contre la faim > > (ACF), auprès des personnes déplacées à Mogadishu. UN 44 - وقدمت منظمة العمل ضد الجوع، التي أجرت دراسة استقصائية تتعلق بالأغذية في أوساط السكان المشردين داخليا في مقديشيو مثالا على تغير الأحوال الإنسانية حتى في داخل نفس الموقع الجغرافي.
    Grâce à une telle formule, toutes les procédures peuvent être engagées et menées à bien en un même lieu. UN ففي هذه الترتيبات، يمكن أن تبدأ كافة الإجراءات وتنتهي في نفس المكان الواحد.
    Indépendamment de la solution qui a la faveur d'une organisation, la conservation des données et le maintien du personnel en un même lieu accroissent les risques en matière de sécurité. UN وبغض النظر عن الحل الذي تفضّله المنظمات فإن الاحتفاظ بالبيانات وبالعاملين في الموقع نفسه يزيد من المخاطر الأمنية.
    Plus positivement, l'adoption de la loi d'ajustement sur les syndicats et les relations de travail permet depuis 2011 de créer plusieurs syndicats sur un même lieu de travail. UN ومن البوادر الإيجابية تعديل قانون النقابات وتسوية علاقات العمل الذي سمح بتنظيم نقابات متعددة في مكان عمل واحد منذ سنة 2011.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus