"un mal" - Traduction Français en Arabe

    • شر
        
    • شراً
        
    • شرٌ
        
    • شرا
        
    • الشر
        
    • شرّ لا
        
    • في أي ضرر
        
    • أحارب الأوغاد
        
    • سيؤلم
        
    • لا ألمَ
        
    • وجع
        
    • هناك مرض
        
    < < La guerre est un mal dont les conséquences ne se limitent pas aux seuls États belligérants, mais affecte le monde tout entier. UN ' ' إن الحرب شر في جوهرها. ولا تقتصر آثارها على الدول المتحاربة فقط، بل تؤثر على العالم بأسره.
    Il existe un mal particulier dans l'abus et l'exploitation des plus innocents et des plus vulnérables. UN وهناك شر خاص يكمن في إيذاء واستغلال أبرأ الناس وأضعفهم.
    Dans le même temps, on a reconnu que l'urbanisation n'était pas un mal absolu et que les villes offraient de nombreux avantages. UN وفي الوقت ذاته، كان هناك تسليم بأن التحضر ليس شراً مطلقاً، حيث أن المدن لها كثير من المزايا.
    On m'a dit que c'est un mal inimaginable, propre à l'utilisateur. Open Subtitles لقدأُخبرت.. أنه شرٌ لا يُتصور .. فريد من نوعه
    Le nationalisme n'est certes pas un mal en soi. UN إن النزعة القومية بطبيعة الحال ليست في حد ذتها شرا.
    Nous devons faire preuve d'un regain d'énergie pour combattre un mal ancien. UN يتعين علينا إظهار طاقة جديدة لمحاربة شر قديم.
    Les armes sont un mal nécessaire pour la défense de l'intégrité territoriale des États, le maintien de l'ordre. UN والأسلحة شر لا بد منه للدفاع عن السلامة الإقليمية للدول ولصون النظام العام.
    Le terrorisme est un mal universel, un crime contre l'humanité elle-même. UN إن الإرهاب شر عالمي، وجريمة ضد الإنسانية نفسها.
    La censure a cédé la place à un mal qui n'est pas moins dangereux, celui de guerres de l'information susceptibles de provoquer l'instabilité. UN وقد حل شر أخطر محل الرقابة هو الحروب الإعلامية التي يمكنها إثارة القلاقل.
    De fait, le Myanmar considère la traite d'êtres humains comme un mal qui doit être réprimé par une action concertée. UN وفي الواقع، إن ميانمار ترى أن الاتجار بالأشخاص شر يجب القضاء عليه من خلال العمل المتضافر.
    Une société porte préjudice à elle-même dès lors qu'elle tolère la corruption en son sein en la considérant comme un mal nécessaire de la politique. UN والمجتمع يؤذي نفسه إذا كان يدرك أن الفساد قائم فيه ومع ذلك يتغاضى عنه بوصفه شراً ضرورياً من شرور السياسة.
    Quels que soient la nation ou le système politique concernés, le racisme pouvait être considéré comme un mal ou comme une maladie. UN وبصرف النظر عن مفهوم النظام السياسي، فإنه يمكن اعتبار العنصرية شراً أو مَرَضا.
    Pour l'instant, ils m'appelleraient "un mal nécessaire". Open Subtitles في الوقت الراهن إنهم يعتبرونني شراً لابد منه.
    Quatrièmement, au sujet des préoccupations exprimées par la République islamique d'Iran et par l'Inde à propos du racisme, le RoyaumeUni a dit que c'était un mal qu'il fallait extirper et il a reconnu qu'il pouvait prendre la forme de l'exclusion sociale. UN رابعاً، وفيما يتعلق بما أبدته جمهورية إيران الإسلامية والهند من هواجس بشأن العنصرية، ذكرت المملكة المتحدة أن العنصرية شرٌ لا بد من استئصاله، وأقرت بأن العنصرية قد تتخذ شكل الإقصاء الاجتماعي.
    Quatrièmement, au sujet des préoccupations exprimées par la République islamique d'Iran et par l'Inde à propos du racisme, le RoyaumeUni a dit que c'était un mal qu'il fallait extirper et reconnu qu'il pouvait prendre la forme de l'exclusion sociale. UN رابعاً، وفيما يتعلق بما أبدته جمهورية إيران الإسلامية والهند من هواجس بشأن العنصرية، ذكرت المملكة المتحدة أن العنصرية شرٌ لا بد من استئصاله، وأقرت بأن العنصرية قد تتجلى في الإقصاء الاجتماعي.
    Nous devons considérer le terrorisme comme un mal universel, même s'il est dirigé contre ceux pour lesquels nous n'avons pas de sympathie politique. UN ويجب أن ننظر إلى الإرهاب باعتباره شرا عالميا، حتى إذا كان موجها تجاه من لا يوجد بيننا وبينهم تعاطف سياسي.
    La mondialisation, qui n’est pas forcément un mal en soi, a aggravé la vulnérabilité de nombreux pays et régions et a pour conséquences directes incertitude quant à l’avenir, marginalisation et exclusion. UN والعولمة ليست بالضرورة شرا في حد ذاتها، ولكنها تزيد من ضعف الكثير من البلدان والمناطق. والنتيجة المباشرة لذلك هي زيادة عدم الاطمئنان إلى المستقبل والتهميش واﻹقصاء.
    Tu n'as jamais affronté un mal pareil. Tu n'as pas besoin d'y aller tout seul. Open Subtitles لم يسبق أن واجهت هذا النوع من الشر لا داعي للذهاب بمفردك
    Ecoute, je ne l'aime pas non plus, mais il est un mal nécessaire. Open Subtitles ‫مهلًا، انظري، أنا لا أحبه أيضًا، ‫لكنّه شرّ لا بد منه.
    Notant l'obligation qui s'impose aux médecins et aux autres personnels de santé d'exercer pour le bien des patients et de ne jamais causer un mal ou une injustice, conformément au serment d'Hippocrate et aux codes d'éthique de chaque catégorie professionnelle, UN وإذ يلاحظ واجب الموظفين الطبيين وغيرهم من الموظفين الصحيين بأن يمارسوا المهنة لصالح المرضى وبعدم التسبب في أي ضرر أو ظلم بموجب القَسَم الطبي ومدونات قواعد آداب المهنة الخاصة بهم،
    un mal de tête ne doit pas m'empêcher de combattre les méchants. Open Subtitles وبينما أحارب الأوغاد لا أستطيع التخلص من الصداع
    Ça va vous faire un mal fou, mais c'est normal. Open Subtitles اصمت سيؤلم ذلك بشدة ولكن ذلك مطلوب
    cela ne provoquera qu'un mal de tête et ne sera qu'une perte d'argent. Open Subtitles بالطبع , سيكون جيد للخروج بافكار محفزة في النهاية ستكون فقط وجع رأس وإنفاق للكثير من المال
    Il y a un mal, M. Epps, un mal horrible qui afflige cette nation. Open Subtitles هناك مرض يا سيد (أبس) مرض مقلق يتوطن في هذه الأمة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus