"un manque à" - Traduction Français en Arabe

    • الكسب
        
    • خسائر في
        
    • خسارة في
        
    • والكسب
        
    • عن الخسارة في
        
    • أرباح نتيجة
        
    • يخلف فجوة تبلغ
        
    • الأرجح إلى فقدان
        
    • بالكسب
        
    • كسباً
        
    • خسائر الأرباح
        
    • فاتها من
        
    • مما يخلف فجوة
        
    L'AOC demande par conséquent une indemnité totale de US$ 276 539 817,11 au titre d'un manque à gagner sur la vente de pétrole brut à des acheteurs japonais. UN وبناء على ذلك، فإن الشركة تطالب بتعويض إجمالي قدره 817.11 539 276 دولارا عن الكسب الذي فاتها في حصائلها من المبيعات من النفط الخام للمشترين اليابانيين.
    La demande d'indemnité de DM 223 020 comprend un montant de DM 59 475 correspondant à un manque à gagner. UN وتشمل المطالبة البالغ قدرها 020 223 ماركاً ألمانياً مبلغاً قدره 475 59 ماركاً ألمانياً يمثل مطالبة عن الكسب الفائت.
    Pour ce qui est de la quantification de la perte, le Comité considère que le premier élément de perte, à savoir le bénéfice que le requérant aurait réalisé sur ces opérations, doit être reclassé et considéré comme un manque à gagner. UN ويرى الفريق، فيما يتعلق بتحديد مقدار الخسارة، أن الجزء الأول من المطالبة، أي الكسب المالي الذي كان سيحققه من الصفقات الأصلية، جزء يجب أن يعاد تصنيفه ويستعرض في إطار المطالبات المتعلقة بالكسب الفائت.
    Une marée noire, par exemple, peut immédiatement se traduire par un manque à gagner pour les secteurs du tourisme et de la pêche des environs. UN فانسكاب النفط قبالة ساحلٍ قد يؤدي على الفور إلى خسائر في قطاع السياحة وفي صناعة صيد السمك في منطقة الحادث.
    Les requérants affirment qu'ils ont subi un manque à gagner dû à l'arrêt temporaire ou définitif ou à la perturbation de leurs opérations commerciales. UN ويدعي هؤلاء أنهم تكبدوا خسارة في الإيرادات أو في الأرباح نتيجة إغلاق أو توقف عملياتهم التجارية بصورة دائمة أو مؤقتة.
    D'une manière générale, les parties n'envisagent pas des questions telles que la perte et la détérioration de biens, un manque à gagner ou des frais d'évacuation lorsqu'elles conviennent d'un taux de change dans leur contrat. UN وعموما، لا تمثل بنود مثل اﻷصول التي فقدت أو أتلفت، والكسب الفائت وتكاليف اﻹجلاء بنودا فكرت فيها اﻷطراف عند الاتفاق على سعر الصرف في عقودها.
    En outre, le requérant demande à être indemnisé d'un manque à gagner au titre des mêmes contrats. UN وفضلاً عن ذلك، يلتمس صاحب المطالبة تعويضاً عن الكسب الفائت بموجب نفس العقود.
    Tripod déclare qu'il en est résulté un manque à gagner de GBP 1 400 000. UN وتذكر الشركة أن الخسائر المتمثلة في الكسب الفائت بلغت 000 400 1 جنيه استرليني.
    Le requérant n'a pas tenté de prouver qu'il avait subi un manque à gagner du fait de l'interruption du contrat. UN ولم يحاول صاحب المطالبة إثبات أنه تكبد خسارة عن الكسب الفائت بسبب توقف تنفيذ العقد.
    Elle demande à être indemnisée d'un manque à gagner correspondant aux pertes des autorités portuaires syriennes. UN وتلتمس تعويضاً عن الكسب الفائت المقابل لخسائر هيئة الموانئ السورية.
    Pour le Comité, il ne s'agit pas d'un vice de forme puisque la société ne demande pas d'indemnisation au titre d'un manque à gagner ou d'autres pertes pour lesquels il faudrait actualiser des paiements futurs. UN إلا أن الفريق لا يعتبر ذلك عيبا في المواد المقدمة ﻷن معهد الهندسة المدنية لا يلتمس تعويضا عن الكسب الفائت أو عن خسائر أخرى تقتضي من الفريق خصم مدفوعات مقبلة.
    De ce fait, la société demande à être indemnisée au titre d'un manque à gagner pour la totalité de la période du 2 août 1990 au 31 décembre 1996. UN وعليه، تطلب الشركة تعويضا عن الكسب الفائت عن الفترة الكاملة الممتدة من ٢ آب/أغسطس ١٩٩٠ إلى ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦.
    Dans certaines situations, cependant, telles que dans le cas des présentes réclamations, la manière dont les réclamations sont présentées fait qu'il est impossible de les évaluer comme s'il s'agissait d'un manque à gagner. UN بيد أنه في بعض الحالات، كما في حالة هذه المطالبات، تحول طريقة عرض المطالبات دون تقييم المطالبة عن الإيجارات المدفوعة مقدماً كعنصر في مطالبة عن الكسب الفائت.
    331. Le Comité recommande de ne pas verser d'indemnité au titre d'un manque à gagner sur le contrat 10 280/01198. UN ويوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن الكسب الفائت فيما يتعلق بالعقد 10-280/0-1198.
    Le Comité constate que Naftobudowa n'a pas fourni des renseignements suffisants pour démontrer l'existence d'un manque à gagner. UN ويرى الفريق أن شركة " نافتوبودوا " لم تقدم ما يكفي من معلومات لإثبات مطالبتها بتكبد خسائر في الإيرادات.
    De nombreux requérants affirment que l'impossibilité d'entreprendre ou de mener à bien des voyages à destination de ports du Moyen—Orient a entraîné un manque à gagner. UN ويؤكد العديد من أصحاب المطالبات أن عدم تمكنهم من الاضطلاع برحلات أو إكمال رحلات إلى موانئ في الشرق الأوسط قد أدى إلى خسائر في الأرباح.
    Les sanctions pourraient entraîner une perte de recettes de plus de 80 millions de dollars et un manque à percevoir en impôts et en paiements illicites de plus de 20 millions de dollars. UN وقد تؤدي الجزاءات إلى خسارة في الإيرادات تزيد على 80 مليون دولار وفي الضرائب والرشاوى بما يزيد على 20 مليون دولار.
    L'article 44 disposait que l'indemnisation couvrait tout dommage susceptible d'évaluation économique subi par l'État lésé et pouvait comprendre des intérêts et, le cas échéant, un manque à gagner. UN وتنص المادة ٤٤ على أن التعويض المالي يشمل أي ضرر يلحق بالدولة المضرورة ويمكن تقييمه اقتصاديا، ويجوز أن يشمل الفوائد والكسب الفائت عند الاقتضاء.
    Les montants recommandés pour l'indemnisation d'un manque à gagner ont été calculés selon les critères d'évaluation indiqués ci-dessus. UN وحسبت مبالغ التعويض الموصى بها عن الخسارة في الدخل المقبل وفقا لمعايير التقييم الموصوفة أعلاه.
    La société affirme également avoir subi des surcoûts et un manque à gagner, ses activités ayant été interrompues et ses projets retardés en raison de l'invasion et de l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq. UN وتدعي الشركة أيضاً أنها تكبدت زيادة في التكاليف وضاعت عليها أرباح نتيجة انقطاع الأعمال وتأجيل المشاريع بسبب غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت.
    Au 6 juin, les contributions des donateurs dépassaient à peine 1,2 milliard de dollars, soit un manque à financer de près de 3,2 milliards de dollars. UN وحتى 6 حزيران/يونيه، تبرعت الجهات المانحة بمبلغ يتجاوز 1.2 بليون دولار بقليل للجهود الإنسانية المبذولة في الجمهورية العربية السورية والبلدان المجاورة، مما يخلف فجوة تبلغ 3.2 ملايين دولار تقريباً.
    Notant avec inquiétude que la dégradation des récifs coralliens risque d'entraîner un manque à gagner considérable aux plans économique et social, en particulier pour les États très vulnérables à la perte de récifs et dont la capacité d'adaptation est faible, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن تدهور حال الشعاب المرجانية سيؤدي على الأرجح إلى فقدان مكاسب اقتصادية واجتماعية كبيرة، ولا سيما بالنسبة إلى الدول المعرضة بدرجة عالية لفقدان شعابها المرجانية والتي تمتلك قدرات محدودة لمواجهة ذلك،
    Les conditions à remplir pour étayer une demande au titre d'un manque à gagner ont été énoncées par le Comité aux paragraphes 16 et 17. UN وقد بيّن الفريق في الفقـرتين 16 و17 الشروط اللازمة لإثبات صحة المطالبة المتعلقة بالكسب الفائت.
    ABB fait valoir que cette somme représente un manque à gagner supplémentaire. UN وتطالب شركة آي بي بي بهذا المبلغ باعتباره كسباً إضافياً فاتها تحقيقه في المستقبل.
    428. Dans sa réclamation initiale, la SAT demande l'indemnisation de pertes commerciales ou industrielles d'un montant de US$ 616 490 470 pour un manque à gagner résultant de l'interruption de la production de pétrole. UN 428- طلبت شركة " تكساكو العربية السعودية " فـي مطالبتهـا الأصليـة تعويضـا عن خسائر تجارية بمبلغ 470 490 616 دولاراً يمثل خسائر الأرباح الناجمة عن توقف انتاج النفط.
    En son nom et en celui de ses partenaires au sein de la coentreprise l'Arabie saoudite et le Koweït l'AOC demande une indemnité pour un manque à gagner d'un montant de US$ 562 670 412,43. UN وتطالب الشركة بالأصالة عن نفسها وبالنيابة عن شريكيها في المشروع المشترك، المملكة العربية السعودية والكويت، بتعويض قدره 412.43 670 562 دولاراً عن الخسائر التي لحقت بها نتيجة لما فاتها من كسب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus