L'Office, qui dépend presque intégralement de contributions volontaires pour exécuter ses programmes, fait face non seulement à un manque chronique de moyens financiers, mais également à de graves incertitudes en matière de financement imputables à l'instabilité de la situation économique et politique. | UN | 21-8 وتعتمد الوكالة اعتمادا شبه مطلق على ما يرد إليها من تبرعات لتنفيذ برامجها. وهي لا تواجه حالات عجز مالي مزمن فحسب، بل تعاني أيضا من حالات نقص حاد في التمويل ناجمة عن الأوضاع الاقتصادية والسياسية الهشة. |
L'Office, qui dépend presque intégralement de contributions volontaires pour exécuter ses programmes, fait face non seulement à un manque chronique de moyens financiers, mais également à de graves incertitudes en matière de financement imputables à l'instabilité de la situation économique et politique. | UN | 21-8 وتعتمد الوكالة اعتمادا شبه مطلق على ما يرد إليها من تبرعات لتنفيذ برامجها. وهي لا تواجه حالات عجز مالي مزمن فحسب، بل تعاني أيضا من حالات نقص حاد في التمويل ناجمة عن الأوضاع الاقتصادية والسياسية الهشة. |
26.8 L'Office, qui dépend presque intégralement de contributions volontaires pour exécuter ses programmes, fait face non seulement à un manque chronique de moyens financiers, mais également à de graves incertitudes en matière de financement imputables à l'instabilité de la situation économique et politique. | UN | 26-8 وتعتمد الوكالة اعتمادا شبه تام على ما يرد إليها من تبرعات لتنفيذ برامجها. وهي لا تواجه حالات عجز مالي مزمن فحسب، بل تعاني أيضا من غموض حاد في آفاق التمويل بسبب تقلب الأوضاع الاقتصادية والسياسية. |
L'Office, qui dépend presque intégralement de contributions volontaires pour exécuter ses programmes, fait face non seulement à un manque chronique de moyens financiers, mais également à de graves incertitudes en matière de financement imputables à l'instabilité de la situation économique et politique. | UN | 22-8 وتعتمد الوكالة اعتمادا شبه مطلق على ما يرد إليها من تبرعات لتنفيذ برامجها. وهي لا تواجه حالات عجز مالي مزمن فحسب، بل تعاني أيضا من حالات نقص حاد في التمويل ناجمة عن الأوضاع الاقتصادية والسياسية الهشة. |
Comme le montre le Programme éthiopien < < Filet de sécurité productif argent contre travail > > , on peut recourir aux programmes de travaux publics pour participer à des travaux agricoles sur les terres privées appartenant à des femmes chefs de famille qui généralement se heurtent à un manque chronique de main-d'œuvre. | UN | وحسبما يوضح برنامج شبكة السلامة الإنتاجية في إثيوبيا، القائم على دفع الأجر نقداً مقابل العمل، فإن برامج الأشغال العامة يمكن أن تفيد في دعم العمل الزراعي في الأراضي الخاصة بالأسر المعيشية التي ترأسها إناث وتعاني بوجه عام من نقص مزمن في اليد العاملة. |
25.7 L'Office, qui dépend dans une large mesure de contributions volontaires pour exécuter ses programmes, fait face non seulement à un manque chronique de moyens financiers, mais également à des incertitudes ponctuelles en matière de financement s'expliquant par des raisons politiques. | UN | 25-7 ولم تواجه الوكالة، التي تعتمد اعتمادا كبيرا على التمويل المتأتي من التبرعات لتنفيذ برامجها، حالات عجز مالي مزمن فحسب، بل عانت أيضا من شكوك مفاجئة من حيث توافر التمويل، بسبب دوافع سياسية. |
L'Office, qui dépend presque intégralement de contributions volontaires pour exécuter ses programmes, fait face non seulement à un manque chronique de moyens financiers, mais également à de graves incertitudes en matière de financement imputables à l'instabilité de la situation économique et politique. | UN | 22-8 وتعتمد الوكالة اعتمادا شبه مطلق على ما يرد إليها من تبرعات لتنفيذ برامجها. وهي لا تواجه حالات عجز مالي مزمن فحسب، بل تعاني أيضا من حالات نقص حاد في التمويل ناجمة عن الأوضاع الاقتصادية والسياسية الهشة. |
L'Office, qui dépend presque intégralement de contributions volontaires pour exécuter ses programmes, fait face non seulement à un manque chronique de moyens financiers, mais également à de graves incertitudes en matière de financement imputables à l'instabilité de la situation économique et politique. | UN | 14 - تعتمد الأونروا اعتمادا شبه مطلق على أموال التبرعات لتنفيذ برامجها. وهي لا تواجه حالات عجز مالي مزمن فحسب، بل تعاني أيضا من حالات عدم يقين شديد في مجال التمويل ناجمة عن التقلبات الاقتصادية والسياسية. |
22.7 L'exécution des programmes de l'UNRWA est presque intégralement tributaire de contributions volontaires et l'Office fait face non seulement à un manque chronique de moyens financiers, mais également à de graves incertitudes en matière de financement imputables à l'instabilité économique et politique. | UN | ٢٢-7 وتعتمد الوكالة اعتمادا شبه مطلق على ما يرد إليها من تبرعات لتنفيذ برامجها. وهي تواجه حالات عجز مالي مزمن ولا يمكنها التنبؤ إطلاقا بحجم التمويل الذي ستحصل عليه بسبب تقلب الأوضاع الاقتصادية والسياسية. |
26.8 L'Office, qui dépend presque intégralement de contributions volontaires pour exécuter ses programmes, fait face non seulement à un manque chronique de moyens financiers, mais également à de graves incertitudes en matière de financement imputables à l'instabilité de la situation économique et politique. | UN | 26-8 وتعتمد الوكالة اعتمادا شبه مطلق على ما يرد إليها من تمويل طوعي لتنفيذ برامجها. وهي لا تواجه حالات عجز مالي مزمن فحسب، بل تعاني أيضا من حالات عدم يقين شديد في مجال التمويل ناجمة عن التقلبات الاقتصادية والسياسية. |
21.7 L'Office, qui dépend presque intégralement de contributions volontaires pour exécuter ses programmes, fait face non seulement à un manque chronique de moyens financiers, mais également à des incertitudes ponctuelles en matière de financement s'expliquant par des raisons politiques. | UN | 21-7 ولم تواجه الوكالة، التي تكاد تعتمد اعتمادا كليا على التمويل المتأتي من التبرعات لتنفيذ برامجها، حالات عجز مالي مزمن فحسب، بل عانت أيضا من حالات مفاجئة من انعدام الثقة في توافر التمويل، بسبب دوافع سياسية. |
21.7 L'Office, qui dépend dans une large mesure de contributions volontaires pour exécuter ses programmes, fait face non seulement à un manque chronique de moyens financiers, mais également à des incertitudes ponctuelles en matière de financement s'expliquant par des raisons politiques. | UN | 21-7 ولم تواجه الوكالة، التي تعتمد اعتمادا كبيرا على التمويل المتأتي من التبرعات لتنفيذ برامجها، حالات عجز مالي مزمن فحسب، بل عانت أيضا من حالات مفاجئة من انعدام الثقة في توافر التمويل، بسبب دوافع سياسية. |
VI.33 Comme indiqué au paragraphe 25.7 du projet de budget-programme, l'Office, qui dépend dans une large mesure de contributions volontaires pour exécuter ses programmes, fait face non seulement à un manque chronique de moyens financiers, mais également à des incertitudes ponctuelles en matière de financement s'expliquant par des raisons politiques. | UN | سادساً - 33 كما لوحظ في الفقرة 25-7 من الميزانية البرنامجية المقترحة، لم تواجه الأونروا، التي تعتمد اعتمادا كبيرا على التمويل المتأتي من التبرعات لتنفيذ برامجها، حالات عجز مالي مزمن فحسب، بل أيضا حالات مفاجئة أكثر من عدم التيقن من توافر التمويل نتيجة لدوافع سياسية. |
21.6 L'Office, qui dépend dans une large mesure de contributions volontaires pour exécuter ses programmes, fait face non seulement à un manque chronique de moyens financiers, mais également à des incertitudes ponctuelles en matière de financement s'expliquant par des raisons politiques. | UN | 21-6 ولم تواجه الوكالة، التي تعتمد اعتمادا كبيرا على التمويل المتأتي من التبرعات لتنفيذ برامجها، حالات عجز مالي مزمن فحسب، بل عانت أيضا من حالات مفاجئة من انعدام الثقة في توافر التمويل، بسبب دوافع سياسية. |
21.7 L'Office, qui dépend presque intégralement de contributions volontaires pour exécuter ses programmes, fait face non seulement à un manque chronique de moyens financiers, mais également à des incertitudes ponctuelles en matière de financement s'expliquant par des raisons politiques. | UN | 21-7 ولم تواجه الوكالة، التي تكاد تعتمد اعتمادا كليا على التمويل المتأتي من التبرعات لتنفيذ برامجها، حالات عجز مالي مزمن فحسب، بل عانت أيضا من حالات مفاجئة من انعدام الثقة في توافر التمويل، بسبب دوافع سياسية. |
Comme la MUAS qui l'a précédée, la MINUAD souffre d'un manque chronique de moyens, aussi bien en personnel qu'en matériel, et ce depuis son déploiement en janvier 2008. | UN | 311 - تعاني العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، شأنها في ذلك شأن سابقتها بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان، من نقص مزمن في القدرة من حيث العاملين والمعدات وهي على تلك الحال منذ نشرها في كانون الثاني/يناير 2008. |
La poursuite des progrès est compromise du fait que la Cour suprême, le Bureau du Procureur général et le Ministère de la justice souffrent d'un manque chronique de ressources, de l'absence d'une infrastructure adéquate et d'une pénurie de juges et de procureurs qualifiés, expérimentés et formés. | UN | 31 - ومما يعوق إحراز المزيد من التقدم أن المحكمة العليا ومكتب المدعي العام ووزارة العدل تشكو من نقص مزمن في الموارد، وعدم كفاية البنية التحتية، وقلة عدد من المؤهلين وذوي الخبرة والمتعلمين والمدربين من القضاة والمدعين العامين. |