"un manque de ressources" - Traduction Français en Arabe

    • نقص الموارد
        
    • الافتقار إلى الموارد
        
    • عدم كفاية الموارد
        
    • شح الموارد
        
    • نقص في الموارد
        
    • ونقص الموارد
        
    • نقصا في الموارد
        
    • انعدام الموارد
        
    • قلة الموارد المتاحة
        
    • الافتقار إلى موارد
        
    • النقص في الموارد
        
    • ندرة في الموارد
        
    • افتقارا إلى الموارد
        
    • عدم توافر الموارد
        
    • عدم توفر الموارد
        
    Plusieurs gouvernements ont fait état de l'insuffisance ou de l'inexistence de tels moyens en raison souvent d'un manque de ressources financières. UN وأفادت عدة حكومات بأن مرافق العلاج غير كافية أو غير موجودة، بسبب نقص الموارد المالية في كثير من اﻷحيان.
    Force était toutefois de reconnaître que toutes ces activités continueraient de pâtir d'un manque de ressources. UN لكن نقص الموارد يظل العائق أمام جميع الأنشطة.
    un manque de ressources et de capacités et des conflits de priorités ont limité les possibilités de collecte de données désagrégées. UN ولكن الافتقار إلى الموارد والقدرات وتنافس الأولويات من العوامل التي تعوق عملية جمع البيانات المصنفة.
    Le Swaziland n'a malheureusement pas pu atteindre tous les objectifs fixés pour 2003 dans la Déclaration d'engagement, en grande partie à cause d'un manque de ressources financières. UN ومما يؤسف له أن سوازيلند لم تتمكن من تحقيق كل الأهداف الموضوعة لعام 2003 في إعلان الالتزام. وذلك يرجع، إلى حد كبير، إلى عدم كفاية الموارد المالية.
    Nous appelons la communauté internationale à fournir généreusement toute l'assistance possible afin que les opérations de secours et de sauvetage sur le terrain ne souffrent pas d'un manque de ressources. UN وندعو المجتمع الدولي إلى تقديم مساعدة سخية وقصوى لكي لا تعاني عمليات الإغاثة والإنقاذ في الميدان من شح الموارد.
    Elle soutenait également les propositions relatives aux sous—programmes 3 et 4, qui avaient toujours souffert d'un manque de ressources. UN كما أنه يؤيد المقترحات الواردة في إطار البرنامجين الفرعيين ٣ و٤ اللذين يعانيان دائماً من نقص في الموارد.
    Malheureusement, les politiques économiques et sociales à mettre en oeuvre dans ce domaine sont entravées par un manque de ressources financières. UN ولكن سياساته الاقتصادية والاجتماعية في هذا المجال يعوقها للأسف نقص الموارد المالية.
    Dans certains cas, il s'agissait peutêtre de corruption, ou d'un manque de ressources, de formation ou d'éducation. UN ففي بعض الحالات، قد يكون الأمر عائداً إلى الفساد أو نقص الموارد أو التدريب أو التعليم.
    La majorité des conflits africains ont leur origine dans un manque de ressources, un développement déséquilibré et un niveau élevé de pauvreté. UN وأوضح أن أسباب معظم الصراعات تكمن في نقص الموارد والتنمية غير المتوازنة وانتشار الفقر على نطاق واسع.
    À tous les niveaux, un manque de ressources financières et autres mettent en danger le rythme et l'efficacité du mouvement visant à émanciper les femmes. UN ويظل نقص الموارد المالية والموارد الأخرى عقبة في سبيل سرعة وفعالية الجهود المبذولة لتمكين المرأة، على المستويات كافة.
    On a constaté que cela était dû à un manque de ressources et de capacités institutionnelles et à une prise en compte insuffisante des problèmes liés aux changements climatiques dans les politiques nationales. UN وذُكر أن السبب يعود إلى الافتقار إلى الموارد والقدرات المؤسسية وعدم إدماج شواغل تغير المناخ في السياسات الوطنية.
    L'État veille à ce que nul ne soit privé de justice à cause d'un manque de ressources. UN تضمن الدولة عدم الحرمـان مـن العدالة بسبب الافتقار إلى الموارد.
    Nous sommes préoccupés, cependant, de constater que la mise en œuvre de presque tous ces efforts et programmes est actuellement entravée par un manque de ressources financières et autres. UN إلا أننا نشعر بالقلق من أن التنفيذ العملي لكل تلك الجهود والبرامج يعوقه الافتقار إلى الموارد المالية وغيرها.
    Toutefois, elle note avec inquiétude que la marche régulière des travaux du Comité souffre d'un manque de ressources. UN ولاحظ وفدها أيضا مع القلق أن عدم كفاية الموارد من شأنه عرقلة عمل اللجنة.
    La réalité était que la Dominique était limitée par un manque de ressources techniques et financières. UN فالواقع أن دومينيكا قليلة الحيلة بسبب شح الموارد التقنية والمالية.
    Les lacunes importantes touchant la capacité en matière d'aviation militaire et de communication que certaines missions ont connues sont souvent, par exemple, attribuables à un manque de ressources financières. UN وأشار إلى أن العجز الكبير في قدرات الطيران العسكري والاتصالات التي يعاني منها بعض البعثات، على سبيل المثال، غالبا ما تُعزى إلى نقص في الموارد المالية.
    un manque de ressources et de professeurs pour offrir ces sujets aux garçons et aux filles, ce qui constitue un grave problème pour un programme équitable entre les garçons et les filles. UN ونقص الموارد وندرة المعلمين يمنعان من تقديم هذه الأنواع من المواضيع لكلا الجنسين، مما يشكل فعلياً عقبة كبيرة أمام توفير منهجٍ يراعي الفوارق بين الجنسين حقاً.
    Elle est toutefois confrontée à un manque de ressources et de capacités, alors que les besoins sont de plus en plus importants. UN على أنه أضاف أن الاتحاد يواجه نقصا في الموارد والقدرات في الوقت الذي تتزايد فيه الاحتياجات.
    La pauvreté est plus qu'un manque de ressources financières; elle est une grave menace pour la santé, le bien-être et la dignité. UN فالفقر هو أكثر من انعدام الموارد المالية؛ إنه تهديد جدي للصحة وحسن الحال والكرامة.
    Toutefois, les efforts récemment menés par le Gouvernement mongol pour faire le relevé de ces restes explosifs ont été freinés par un manque de ressources. UN بيد أنه ذكر أن الجهود الأخيرة التي بذلتها حكومته لإجراء عملية مسح لمخلفات هذه المتفجرات تواجه عقبات بسبب قلة الموارد المتاحة.
    Cependant, la traduction de cet engagement politique par des interventions efficaces sur le terrain a été entravée par un manque de ressources techniques et financières stables. UN بيد أن الافتقار إلى موارد تقنية ومالية ثابتة عرقل ترجمة هذا الالتزام السياسي إلى أنشطة فعالة على أرض الواقع.
    Les progrès sont entravés par un manque de ressources tant financières qu'humaines. UN ومما يعرقل التقدم النقص في الموارد المالية والبشرية على حد سواء.
    Nous sommes conscients que les pays de transit concernés sont eux aussi des pays en développement, qui souvent présentent une structure économique générale similaire et sont confrontés à un manque de ressources similaire à celui des pays sans littoral; UN ونحن ندرك أن بلدان المرور العابر المعنية هي ذاتها بلدان نامية وكثيرا ما تتصف بهياكل اقتصادية مماثلة إلى حد كبير وتصادفها ندرة في الموارد على غرار البلدان النامية غير الساحلية.
    Le programme d'enseignement tendant à éliminer les stéréotypes sexospécifiques a souffert d'un manque de ressources et d'enseignants. UN أما البرنامج التثقيفي الرامي إلى إزالة القوالب النمطية للجنسين فإنه يعاني افتقارا إلى الموارد والمعلمين.
    Les experts ont jugé que le système était robuste et bien conçu, qu’il était convenablement intégré aux progiciels vendus dans le commerce, que le travail de mise au point et d’installation avait été freiné principalement par un manque de ressources pour l’équipe technique et les domaines d’utilisation. UN وقد وجد الخبيران أن النظام جيد التصميم وقوي وأنه جرى بنجاح إدماجه مع المجموعات التجارية وأن الجهود المبذولة في وضعه وتنفيذه قد أعاقها أساسا عدم توافر الموارد لفريق اﻹعداد وفي مجالات المستعملين.
    Plusieurs délégations ont déclaré que la principale raison du faible taux d'application des recommandations semblait être un manque de volonté plutôt qu'un manque de ressources. UN وذكرت عدة وفود أن انخفاض مستوى التنفيذ يرجع أساسا، على ما يبدو، إلى عدم توفر اﻹرادة أكثر مما يرجع إلى عدم توفر الموارد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus