La réforme structurelle a réussi et un marché commun fonctionne maintenant dans les pays nordiques. | UN | ونفذ الإصلاح الهيكلي بنجاح ويتم الآن تشغيل سوق مشتركة في بلدان الشمال. |
A cet égard, les pays de la Zone commerciale préférentielle de l'Afrique australe et orientale ont décidé d'instituer un marché commun subrégional. | UN | وفي هذا الصدد قررت بلدان منطقة التجارة التفضيلية لشرقي وجنوب افريقيا انشاء سوق مشتركة دون إقليمية. |
Il y a des sceptiques, nous le savons, qui ne croient pas que le Moyen-Orient soit mûr pour un marché commun semblable à celui de l'Europe. | UN | وهناك النزاعون إلى الشك، وهم، كما نعلم، لا يؤمنون بأن الشرق اﻷوسط مهيأ لقيام سوق مشتركة مماثلة للسوق اﻷوروبية المشتركة. |
F. Accords instituant le libreéchange, une union douanière ou un marché commun 11 20 10 | UN | واو- اتفاقات التجارة الحرة أو الاتحادات الجمركية أو الأسواق المشتركة 11-20 11 |
L'une d'elles était la transformation de la Zone d'échanges préférentiels en un marché commun. | UN | وكان منها انتقال منطقة التجارة التفضيلية إلى السوق المشتركة. |
L'intégration dans un marché commun sera finalement suivie de l'intégration politique des cinq États membres de la Communauté d'Afrique de l'Est. | UN | وإن الاندماج في سوق مشتركة ربما يُتَّبَع في نـهاية المطاف بالاندماج السياسي للدول الخمس الأعضاء في جماعة شرق أفريقيا. |
Je suis fermement convaincu qu'un marché commun, des intérêts partagés et une interdépendance politique et économique donneront un jour naissance à un Caucase unifié. | UN | وأعتقد اعتقادا راسخا أنه في يوم ما سيُولد قوقاز متحد إذا ما وُجدت سوق مشتركة ومصالح مشتركة وترابط سياسي واقتصادي. |
La mise en place d'un marché commun et d'un Union africaine peut être facilitée, dans une très grande mesure, par la révolution des technologies de l'information. | UN | وإن الأهداف الخاصة بتحقيق سوق مشتركة واتحاد أفريقي يمكن أن تستفيد بصورة هائلة من الثورة في تكنولوجيا المعلومات. |
Par ailleurs, la Communauté européenne est régie par un ordre juridique qui lui est propre, établissant un marché commun et organisant les relations juridiques entre ses membres, leurs entreprises et leurs citoyens. | UN | وثانيا، تخضع الجماعة الأوروبية لنظام قانوني خاص بها لتنظيم أعمالها، تم بموجبه إنشاء سوق مشتركة وتنظيم العلاقات القانونية بين أعضائها والمؤسسات والأفراد التابعين للدول الأعضاء فيها. |
Son objectif final est de créer un marché commun de l'Afrique centrale. | UN | وتتمثل غايتها النهائية في إنشاء سوق مشتركة لوسط أفريقيا. |
Grâce à la coopération régionale, nous pouvons oeuvrer progressivement à la création d'un marché commun du Moyen-Orient. | UN | فعن طريق التعاون اﻹقليمي يمكننا أن نعمل تدريجيا للوصول الى سوق مشتركة للشرق اﻷوسط. |
Il importe pour cela d'intensifier la participation de l'Afghanistan aux efforts tendant à instaurer un marché commun dans la région de l'Asie centrale. | UN | وفي هذا السياق، من المهم تعزيز مشاركة أفغانستان في عملية إنشاء سوق مشتركة في المنطقة. |
Le Conseil des ministres des affaires étrangères a été chargé d'étudier la possibilité de créer un marché commun des États membres du GUAM. | UN | وأُوعز إلى مجلس وزراء الخارجية ببحث إمكانية إقامة سوق مشتركة لمجموعة غوام. |
:: Formation d'un marché commun de services de transports et d'un système de transports unifié; | UN | :: إنشاء سوق مشتركة لخدمات النقل ونظام واحد للنقل، |
Durant 50 ans, nous avons eu un marché commun, et nous savons qu'il fonctionne. | UN | ولدينا سوق مشتركة منذ 50 عاما، ونعلم أنها تعمل بنجاح. |
un partenariat économique ou un marché commun et comportant des dispositions relatives au droit et à la politique de la concurrence 35 | UN | أو الأسواق المشتركة تتضمن أحكاماً تتعلق بقوانين وسياسات المنافسة 34 |
un marché commun ET COMPORTANT DES DISPOSITIONS RELATIVES AU DROIT ET À LA POLITIQUE DE LA CONCURRENCE 32 | UN | الأسواق المشتركة تتضمن أحكاماً تتعلق بقوانين وسياسات المنافسة 36 |
UNION DOUANIÈRE, UN PARTENARIAT ÉCONOMIQUE OU un marché commun ET COMPORTANT DES DISPOSITIONS RELATIVES AU DROIT | UN | أو الشراكات الاقتصادية أو الأسواق المشتركة تتضمن أحكاماً |
douanière ou un marché commun et comportant des dispositions | UN | أو السوق المشتركة المصحوبة بأحكام قانونية تتعلق بالمنافسة والسياسات |
Si l'on créait un marché commun de la technologie, je crois que nous irions davantage dans le sens de l'histoire. | UN | ولو أقمنا سوقا مشتركة للتكنولوجيــا لجارينا بذلك حقا مسيرة التاريخ. |
Aujourd'hui, alors que le partenariat économique régional fait partie intégrante de l'ordre économique mondial, les États du Caucase du Sud doivent créer un marché commun pour surmonter la crise. | UN | وفي هذا الوقت الذي أصبح التجمع الإقليمي الاقتصادي جزءاً متكاملاً من النظام الاقتصادي العالمي تحتاج دول جنوب القوقاز إلى سوق مشترك للتغلب على الكساد الاقتصادي. |
Les États membres admettent que certaines pratiques (définies conformément aux termes des articles 85 et 86 du Traité de Rome) sont incompatibles avec l'établissement d'un marché commun, en ce sens qu'elles empêchent la libéralisation du commerce de porter ses fruits. | UN | والدول الأعضاء تعترف بأن بعض الممارسات (المعرفة وفقاً لأحكام المادتين 85 و86 من معاهدة روما) لا تتفق مع سوق المجتمع الكاريبي المشتركة بقدر ما أنها تحبط المنافع المرتقبة من تحرير التجارة الذي تطالب به معاهدة المجتمع الكاريبي. |
UNION DOUANIÈRE OU un marché commun ET COMPORTANT DES DISPOSITIONS RELATIVES AU DROIT ET À LA POLITIQUE | UN | المشتركة تتضمن أحكاماً قانونية تتعلق بقوانين وسياسات المنافسة |
À cette fin, il est prévu d'établir une union douanière et un marché commun, étapes précédant une pleine intégration, puis une union monétaire et, au bout du compte, une fédération politique. | UN | وسيتحقق هذا الأمر من خلال إنشاء اتحاد جمركي وسوق مشتركة كمرحلتين انتقاليتين إلى التكامل الشامل، سيليه إنشاء اتحاد نقدي وصولا في نهاية المطاف إلى تحقيق فيدرالية سياسية. |