"un marché noir" - Traduction Français en Arabe

    • سوق سوداء
        
    • السوق السوداء
        
    • فالسوق السوداء
        
    La révélation du réseau de prolifération de A. Q. Khan concerne un large réseau complexe d'un marché noir nucléaire. UN إذ أن الكشف عن شبكة أ. ك. خان للانتشار النووي أزاح الستار عن سوق سوداء نووية واسعة الانتشار ومتقدمة جداً.
    Il s'est plaint de la pénurie de médicaments et de l'émergence d'un marché noir prospère mais où les prix étaient très élevés. UN ونعى الطبيب عدم توفر كثير من اﻷدوية وظهور سوق سوداء مزدهرة لﻷدوية ولكنها مكلفة جدا.
    L'existence d'un marché noir favorise le passage aux frontières des produits toxiques et dangereux et leur échange sur le marché à l'insu des autorités. UN وإن وجود سوق سوداء يسهّل نقل المنتجات السمية والخطرة عبر الحدود وإيجاد سوق لها بعيداً عن أعين السلطات.
    Que doit-on porter exactement à un marché noir terroriste ? Open Subtitles إذاً ماذا يرتدي تحديداً من سيحضر سوق سوداء للأسلحة بأي حال ؟
    Avez-vous entendu parler d'un marché noir d'organes ? Open Subtitles سمعتك أيّ كلمة على الشارع حول السوق السوداء بيع أعضاء الجسم؟ ما؟
    À cet égard, la découverte récente d'un marché noir de matières nucléaires confirme la nécessité d'améliorer les contrôles. UN فالسوق السوداء للمواد النووية التي تم الكشف عنها مؤخرا تؤكد بدون شك ضرورة وضع ضوابط أفضل.
    Oui. Malheureusement, il y a un marché noir pour les agents pathogènes. Open Subtitles نعم لسوء الحظ هناك سوق سوداء لهذة الجراثيم.
    Ca a commencé comme une histoire tranquille sur les stock-car, mais ça s'est terminé en découverte d'un marché noir de voitures volées et de pièces détachées. Open Subtitles بدأت كقصّة شيّقة عن سيّارات السباقات، لكن انتهى به الأمر بكشف سوق سوداء من السيّارات المسروقة وقطع الغيارات.
    Cette situation a des répercussions économiques et sociales défavorables dans la mesure où elle entraîne notamment une augmentation de la criminalité, le développement du trafic des stupéfiants et l'apparition d'un marché noir du travail. UN وقد كان لهذه الحالة انتكاسات سلبية اقتصادية واجتماعية من حيث أنها أدت إلى زيادة في الجرائم ونمو في تهريب المخدرات وظهور سوق سوداء لليد العاملة.
    Les révélations concernant un marché noir et la prolifération des réseaux par l'intermédiaire desquels des États scélérats procèdent au transfert de matériel, de technologies et de savoir-faire nucléaires sont venues aggraver encore le danger de ces réalités régionales. UN وقد تزايد خطر هذه الوقائع التي تعيشها المنطقة مع ما تكشف من وجود سوق سوداء وانتشار شبكات تنقل دول مارقة من خلالها المعدات والتكنولوجيا والدراية النووية.
    Elle s'est dite préoccupée par les mesures interdisant l'avortement et se demandait si des dispositions étaient prévues pour lutter contre le développement d'un marché noir de l'avortement clandestin. UN وأعربت عن شواغلها بشأن حظر الإجهاض الساري وتساءلت عمّا إذا كان من المتوقَّع اتخاذ تدابير لمنع نشوء سوق سوداء للإجهاض غير القانوني.
    Les révélations concernant un marché noir et la prolifération des réseaux par l'intermédiaire desquels on procède au transfert de matériel, de technologies et de savoir-faire nucléaires sont venues aggraver encore le danger de ces réalités régionales. UN وقد تزايد خطر هذه الحقائق الإقليمية مع الكشف عن وجود سوق سوداء وانتشار شبكات تنقل عن طريقها المعدات والتكنولوجيات والمعارف النووية.
    On observe des signes inquiétants de non-respect des engagements et de non-exécution des obligations au titre du Traité, certaines révélations faisant notamment état de l'existence d'un marché noir mondial des matières nucléaires. UN وأضاف أنه كانت هناك دلائل تدعو إلى القلق تتمثل في عدم الامتثال وعدم الالتزام بالتعهدات التي قطعتها الأطراف على أنفسها بمقتضى المعاهدة، ومنها ما تبين مؤخرا من وجود سوق سوداء عالمية في المواد النووية.
    Les révélations concernant l'existence d'un marché noir et la prolifération des réseaux par l'intermédiaire desquels on procède au transfert de matériel, de technologie et de savoir-faire nucléaires sont venues aggraver encore le danger de ces réalités régionales. UN وقد تزايد خطر هذه الوقائع الإقليمية مع ما تكشف من وجود سوق سوداء وانتشار شبكات تنقل من خلالها المعدات والتكنولوجيا والمعرفة النووية.
    Elle a aussi encouragé un marché noir international dont les acteurs sont disposés à mettre les technologies les plus dangereuses entre les mains des régimes les plus irresponsables du monde et de particuliers, notamment des terroristes, et ont les moyens de ce faire. UN ويشجع هذا السعي أيضاً على ازدهار سوق سوداء دولية مستعدة وقادرة على وضع أخطر التكنولوجيات في متناول أشد النظم والأفراد افتقاراً إلى المسؤولية في العالم بمن فيهم الإرهابيين.
    L'urgence d'un tel traité est d'autant plus pressante, qu'augmente le risque de prolifération des armes nucléaires et qu'a été mis en évidence un marché noir extrêmement étendu dans le domaine de la technologie nucléaire. UN وقد صارت الحاجة إلى هذه المعاهدة أكثر إلحاحا من أي وقت مضى نظرا لتفاقم خطر انتشار الأسلحة النووية والكشف عن وجود سوق سوداء واسعة النطاق للتجارة في التكنولوجيا النووية.
    Les révélations concernant un marché noir et la prolifération des réseaux par l'intermédiaire desquels des États scélérats procèdent au transfert de matériel, de technologies et de savoir-faire nucléaires sont venues aggraver encore le danger de ces réalités régionales. UN وقد تزايد خطر هذه الوقائع التي تعيشها المنطقة مع ما تكشف من وجود سوق سوداء وانتشار شبكات تنقل دول مارقة من خلالها المعدات والتكنولوجيا والخبرة النووية.
    Et il y a un marché noir du rouge à lèvres. - Hum. Open Subtitles هناك سوق سوداء في بريق تلك الشفاه.
    Nous croyons que cette monnaie irrégulière est utilisé dans un marché noir digital, garantissant l'anonymat aux dealers de drogue, et la pornographie infantile. Open Subtitles نعتقد أن يتم إستعمال هذه العمله غير الخاضعة للقوانين في السوق السوداء الرقمية مما يضمن إخفاء هوية ممارسي تبييض الأموال
    Le volume d'armes détournées du commerce légal vers un marché noir florissant continue de croître à un rythme alarmant. UN وإن حجم الأسلحة التي يجري تحويلها من الاتجار المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إلى السوق السوداء المزدهرة لا يزال ينمو بمعدل ينذر بالخطر.
    À cet égard, la découverte récente d'un marché noir de matières nucléaires confirme la nécessité d'améliorer les contrôles. UN فالسوق السوداء للمواد النووية التي تم الكشف عنها مؤخرا تؤكد بدون شك ضرورة وضع ضوابط أفضل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus