Nous voulons un meilleur équilibre entre le Conseil et l'Assemblée générale. | UN | نحتاج إلى توازن أفضل بين المجلس والجمعية العامة. |
Un environnement professionnel est favorable lorsqu'il est sûr, respectueux, responsabilisant, bienveillant, exempt de harcèlement, de discrimination et de comportement arbitraire et autorise un meilleur équilibre entre vie professionnelle et privée. | UN | فبيئة العمل المؤاتية توفر مناخا آمنا ومحترما ومعزِّزا للقدرات وحاضنا وخاليا من التحرش والتمييز والسلوك التعسفي، يتيح إيجاد توازن أفضل بين الحياة المهنية والحياة الشخصية. |
Le Département doit continuer de tout faire pour établir un meilleur équilibre entre les six langues officielles des Nations Unies. | UN | وينبغي للإدارة أن تواصل السعي لكفالة توازن أفضل بين اللغات الرسمية الست للأمم المتحدة. |
Nous souhaiterions que s'établisse un meilleur équilibre entre les politiques nationales et internationales nécessaires pour le développement. | UN | ونود أن يتحقق توازن أكبر بين السياسات الوطنية والدولية اللازمة للتنمية. |
Le Ministère du développement agraire a pris des mesures importantes visant à réaliser un meilleur équilibre entre les hommes et les femmes aux postes de prise de décisions. | UN | وقد نفذت وزارة التنمية الزراعية تدابير رائدة هامة في تحقيق قدر أكبر من التوازن بين المرأة والرجل في مراكز صنع القرار. |
Cela contribuerait à instaurer un meilleur équilibre entre les possibilités de règlement formelles et les possibilités informelles. | UN | ومن شأن ذلك أن يتيح توازنا أفضل بين خيارات التسوية الرسمية والتسوية غير الرسمية. |
Ces données indiquent un mouvement vers un meilleur équilibre entre les hommes et les femmes dans la société. | UN | وتشير هذه البيانات إلى حركة نحو قيام توازن أفضل بين الذكور والإناث في المجتمع. |
Pour cela, il faudrait notamment trouver un meilleur équilibre entre le marché et l'État. | UN | وسينطوي ذلك تحديداً على إيجاد توازن أفضل بين السوق والدولة. |
Cette nouvelle organisation du travail permet de choisir quand et où le travail sera réalisé et propose des formules susceptibles d'offrir un meilleur équilibre entre vie professionnelle et vie personnelle. | UN | وتقدم أنماط العمل الجديدة هذه المزيد من المرونة فيما يتعلق بزمان ومكان القيام بالعمل وتوفر ترتيبات قد تؤدي إلى توازن أفضل بين الحياة المهنية والحياة الخاصة. |
Je souhaite simplement et brièvement marquer ici le soutien de la France à la recherche d'un meilleur équilibre entre les différents organes des Nations Unies. | UN | أود فقط أن أعرب بإيجاز عن تأييد فرنسا لإقامة توازن أفضل بين مختلف هيئات الأمم المتحدة. |
Il faut s'efforcer d'établir un meilleur équilibre entre, d'une part, les mesures d'incitation à l'innovation et, d'autre part, les intérêts des pays pauvres. | UN | وينبغي التوصل إلى توازن أفضل بين الدافع إلى الابتكار من ناحية، ومصالح البلدان الفقيرة من ناحية أخرى. |
● Persuader les employeurs de prendre des dispositions pour assurer un meilleur équilibre entre la vie professionnelle et la vie privée de leurs employés; | UN | :: حث أرباب الأعمال على إقامة توازن أفضل بين العمل والحياة الخاصة. |
Un groupe directeur composé de personnalités de la société néerlandaise a été formé et chargé de faire connaître le programme et de promouvoir le principe d'un meilleur équilibre entre les obligations professionnelles et familiales. | UN | جرى تعيين فريق توجيهي يضم شخصيات بارزة في المجتمع الهولندي للدعاية للبرنامج وتشجيع تحقيق توازن أفضل بين العمل والرعاية. |
Le résultat recherché est l'obtention d'un meilleur équilibre entre «les bouches et les grains de riz». | UN | إن النتيجة التي نسعى إلى بلوغها هي إحداث توازن أفضل بين عدد اﻷفواه التي يجب إطعامها وكمية حبوب اﻷرز المتاحة لذلك. |
Il faut également établir un meilleur équilibre entre les ressources de base et les autres ressources, en privilégiant les premières. | UN | وهناك حاجة أيضاً إلى وجود توازن أفضل بين الموارد الأساسية والموارد غير الأساسية، مع إيلاء مزيد من الاهتمام إلى الأولى. |
On observe de nos jours un meilleur équilibre entre la pertinence reconnue aux intérêts des États et celle que l'on accorde aux intérêts des individus. | UN | وثمة في الوقت الراهن توازن أكبر بين أهمية مصالح الدول وأهمية مصالح الأفراد. |
Il a demandé s'il ne fallait pas trouver un meilleur équilibre entre le droit du grand public de jouir des produits intellectuels et les droits de l'inventeur ou de l'auteur. | UN | وقال متسائلاً ألا ينبغي إيجاد توازن أكبر بين حق عموم الجمهور في التمتع بالمنتجات الفكرية وحق المبتكر أو المؤلف. |
Elle préconisera un meilleur équilibre entre les effectifs des deux sexes dans le service public. | UN | وستدعو البعثة إلى تحسين التوازن بين الجنسين في الخدمة العامة. |
Les mêmes délégations ont affirmé qu'il fallait trouver un meilleur équilibre entre les trois volets du développement durable dans ce programme. | UN | وأعربت الوفود ذاتها عن الحاجة إلى اتباع نهج أكثر توازنا في إطار ركائز التنمية المستدامة الثلاث الواردة في البرنامج. |
Il a été largement reconnu qu'un meilleur équilibre entre exportations et demande intérieure était nécessaire pour assurer le succès de la reprise économique mondiale. | UN | وقد تم الاعتراف على نطاق واسع بأن ثمة حاجة لاعتماد مزيج أكثر توازناً يجمع بين الصادرات وزيادة الطلب المحلي من أجل تأمين حدوث انتعاش اقتصادي عالمي ناجح. |
On a aussi fait observer qu'il conviendrait d'aboutir à un meilleur équilibre entre la réduction de l'offre et celle de la demande. | UN | وأعرب أيضا عن الرأي القائل بأنه ينبغي أن يكون هناك توازن أفضل في الجهود المكرسة لخفض كل من الطلب والعرض. |
Dans plusieurs cas, il a été suggéré d'assurer un meilleur équilibre entre l'immunité et l'enquête ou le procès. | UN | كما اقترح، في عدَّة حالات، العمل على تحقيق مزيد من التوازن بين الحصانة والتحقيقات أو المحاكمات. |
La stratégie d'ONU-Habitat en matière de mobilisation des ressources et de communication a pour objectif d'élargir la base des donateurs et de parvenir à un meilleur équilibre entre contributions à des fins spéciales et contributions à des fins générales durant plusieurs années successives et ce de manière prévisible. | UN | 88 - يتمثل هدف استراتيجية موئل الأمم المتحدة لتعبئة الموارد والاتصالات في توسيع قاعدة المانحين وتحسين التوازن بين المساهمات المخصصة وغير المخصصة على أساس القدرة على التنبؤ وتعدد السنوات. |
Il a également demandé que l'on s'efforce d'assurer un meilleur équilibre entre les diverses organisations non gouvernementales appelées à participer aux travaux du Comité provisoire d'étude des produits chimiques. | UN | وذكر أيضاً وجوب إيلاء مزيد من الإهتمام لكفالة تحقيق التوازن فيما بين شتى المنظمات غير الحكومية في أعمال اللجنة المؤقتة لإستعراض المواد الكيميائية. |